英语专业八级考试辅导之一(汉译英).pptVIP

  • 96
  • 0
  • 约5.02千字
  • 约 18页
  • 2018-07-03 发布于河南
  • 举报
英语专业八级考试辅导之一(汉译英)

英语专业八级考试辅导之一 (汉译英) 2009年汉译英 PART V TRANSLATION (60 MIN) SECTION A CHINESE TO ENGLISH Translate the underlined part of the following text into English. Write your translation on ANSWER SHEET THREE. 我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。 手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里的手机铃声仍然响成一片。我们都是普通人,并没有多少重要的事情。尽管如此,我们也不会轻易关掉手机。打开手机象征我们与这个世界的联系。手机反映出我们的社交饥渴症。最为常见的是,一个人走着走着突然停下来,眼睛盯着手机屏幕发短信。他不在乎停在马路中央还是厕所旁边。 为什么对于手机来电和短信这么在乎?因为我们迫切渴望与社会保持联系。 Reading and evaluating as a whole 注意语体风格。 本文难度适中,是一篇一般描述性文章,把基本意思表达清楚,衔接流畅即可。 注意断句。 本文句号较多,基本上可以以句号为单位来一句句翻译即可,不需要重新进行句子切分。 注意衔接。 句和句之间适度使用衔接词,如but, however,使用过多会破坏译文的整体感。 注意关键词的处理。 “手机”、“通告”、“铃声”、“响成一片”、“社交饥渴症”、“屏幕”、“厕所”等。 句子翻译 手机刷新了人与人的关系。 Cell phone has altered people’s relations. renewed refreshed refreshened changed 任何一个单词的含义要放到整个句子或更大的上下文中去判断,切忌进行word for word translation。 会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。 There is usually a note on the door of conference room, which reads “turn off your cell phones” . There is often a notice on the door of the meeting room: switch off your phone, please. 注意:“贴着”可不译。“与会者”不言自明,译出attendants反而啰嗦。 想象一下,真正的通告怎么写比较简洁。 可是会议室里的手机铃声仍然响成一片。 However, the rings are still resounding in the room. But the rings can still be heard here and there frequently. But the sounds of phone fill the meeting room. But you can still hear the phone sound every here and there. 我们都是普通人,并没有多少重要的事情。 We are all common people and have few urgencies to do. As ordinary people, we don’t have many important things to do. (we have few important things to do) 尽管如此,我们也不会轻易关掉手机。 Still, we are reluctant / unwilling to turn off the phone. Even so, … However, (but)… , but…. 打开手机象征我们与这个世界的联系。手机反映出我们的“社交饥渴症”。 Cell phone symbolizes our connection with the world and reflects our “thirst for socialization”. With

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档