从功能翻译视角看湖南旅游材料的英译.pdfVIP

从功能翻译视角看湖南旅游材料的英译.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从功能翻译视角看湖南旅游材料的英译

摘 要 我国旅游业的发展给旅游资料的英译提出了更高的要求。如何提 高旅游资料英译的质量,特别是文化特点突出的旅游资料的英译更是 一个急待解决的问题。因此,从功能主义的角度对旅游资料的英译进 行尝试性研究,旨在其指导下找到比较理想的翻译策略、原则和方法, 从而提高景点介绍英译质量。 德国功能主义理论认为翻译活动皆有目的,不同的翻译策略应由 不同的翻译目的和交际功能决定。该理论从翻译目的出发,注重翻译 文本的功能性,同时也强调了原文分析的必要性,为各类实用性文体 的翻译提供了很好的理论基础。 本文采用定性研究的方法对旅游资料的英译进行研究。文章以功 能目的论和文本类型论为导向,在对中英旅游介绍对比分析基础上得 出研究结论:作为~种交际性较强的实用性文体,旅游资料以劝导功 能为其主导。同时,景点介绍所体现出的浓重文化色彩又影响着目的 接收者的接受程度。因此,在翻译过程中,我们应以译文的交际目的 为向导,以译文读者为中心和文化传播为中心的翻译原则。在总的翻 译原则指导下,可以灵活运用多种翻译方法翻译湖南旅游资料,以期 最大程度地实现译文的预期功能。 本研究取得了一些成果。首先在于全面分析了功能翻译理论并进 行总结:其次在于将功能翻译理论与旅游英语翻译结合起来,全面探 讨了功能翻译理论的实用价值:其三在于通过描述与案例分析,找出 了在功能翻译理论指导下,切实有效的翻译技巧。 关键词:湖南旅游资料;功能翻译理论;目的论;翻译策略 lll Abstract activitiesare tomoreandmore to.urism Frequent appealing international visitorsfromdifferentcountriesto tourists,encouraging make and between interculturalcommunication increasingexchanges China oftourism and countries.Meanwhile,the foreign development of demandsmore forthetranslationtouristmaterials.How requirements to the oftourism thetranslationof improvequality translation,especially introductionofscenic whichhas culture an spots typical features,is weare nOW.Thisthesisdoesatentativeresearch urgentproblemfacing onthe translationoftouristtextsfromthefunctionalist English at translation perspective,aimingdiscovering strategies,use

文档评论(0)

yxutcangfp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档