词义引申在法律英语翻译中的应用——《麦卡锡论商标与不正当竞争》第八章第一节的翻译报告-the application of extended meaning in legal english translation - a translation report in section 1 of chapter 8 of mccarthys on trademarks and unfair competition.docxVIP

  • 48
  • 0
  • 约9.58万字
  • 约 63页
  • 2018-07-05 发布于上海
  • 举报

词义引申在法律英语翻译中的应用——《麦卡锡论商标与不正当竞争》第八章第一节的翻译报告-the application of extended meaning in legal english translation - a translation report in section 1 of chapter 8 of mccarthys on trademarks and unfair competition.docx

词义引申在法律英语翻译中的应用——《麦卡锡论商标与不正当竞争》第八章第一节的翻译报告-the application of extended meaning in legal english translation - a translation report in section 1 of chapter 8 of mccarthys on trademarks and unfair competition

摘 要本文是以 HYPERLINK /search/J.%20Thomas%20McCarthy J. Thomas McCarthy 的著作 McCarthy on Trademarks and Unfair Competition 第八章部分内容为源文本所做的翻译报告。McCarthy on Trademarks and Unfair Competition 一书自出版后被誉为理解和适用美国商标法的指向标,而 本翻译报告所涉及文本中作者用大量案例详细地解释了商业外观应该如何界定 的问题,研读此书有助于我们了解商业外观保护在美国法制史中的发展过程,同 时为我国相关法律的完善提供宝贵的经验。本翻译报告是在原文翻译实践的基础 上形成的,立足实际,根据文本的重难点总结经验,探讨翻译策略。本翻译报告分为四章,第一章为本项目的背景、意义和报告整体结构;第二 章以所选文本为背景,举例说明法律英语翻译如何进行词义引申,第三章简要提 出译者翻译判例采用的方法;第四章为终章,总结翻译的经验和教训。关键词:商业外观;抽象化引申;具体化引申;法律英语翻译AbstractThis is a translation report on section 1 chapter 8 of McCarthy on Trademarks and Unfair Competition ,which is the leading guide for understanding and applyingU.S. trademark law. The author explains the definition of trade dress with clear, concise analysis of cases and statutes in chapter 8. Reading this book may help the reader to appreciate the developing process of trade dress in American legal history. What?s more, the book provides precious material for us to perfect our legal system.This translation report is based on the writer?s own translation practice to explore the strategies of legal translation.The report consists of 4 chapters. The first chapter is the background,significance of the original and the structure of the report; the second chapter discusses the extension of word meaning in legal translation; the third chapter moves to the strategies used in translating the source of cases; the last chapter states the experiences and the lessons of the translation practice.Key words: trade dress;generalization;specialization;legal English translationii目 录 HYPERLINK \l _bookmark0 第一章 引言 1 HYPERLINK \l _bookmark1 1.1 项目介绍 1 HYPERLINK \l _bookmark2 1.2 选题背景及意义 1 HYPERLINK \l _bookmark3 第二章 词义的抽象化引申与具体化引申 2 HYPERLINK \l _bookmark4 2.1 抽象化引申 2 HYPERLINK \l _bookmark5 2.2 具体化引申 4 HYPERLINK \l _bookmark6 2.3 词义引申的度 6 HYPERLINK \l _bookmark7 第三章 判例索引的翻译 7 HYPERLINK \l _bookmark8 3.1 判例名称翻译 7 HYPERLINK \l _bookmark9 3.2 判例名称翻译中的词义引申 8 HYPERLINK \l _bookmark10 3.3 小结 9 HYPERLINK \l

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档