- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从目的论视角看《阿凡达》字幕释译的文明缺省与翻译补偿
从目的论视角看阿凡达》字幕翻译的文化缺省与翻译补偿
摘要
大众传媒的迅速发展极大地促进了各国间的文化交流。当前作为最具
影响力的文化传播载体一影视作品,其引进和出口与日俱增。影视作品
的字幕译制工作越来越引起专家学者的关注。西方学者对字幕翻译进行了
比较广泛和深入的研究,而我国则相对滞后。
字幕翻译属于文学翻译,但又有其区别于其它文学翻译的显著特点,
它受到诸如瞬间性、通俗性等影视语言特点的限制,这些都增加了字幕翻
译的难度。影视字幕本身还存在着大量的文化缺省现象,原文中的文化现
象可以提高交际或修辞效果,而在字幕翻译中,这些缺省了的文化现象则
必须由译者对其进行适当补偿,否则,观众往往大惑不解,纳闷不已,因
而很难达到对影视作品的充分理解和赏析的目的。
德国功能主义的“目的论”认为翻译是一种有目的的行为,一种跨文
化的交际活动,翻译目的决定翻译方法,翻译标准为“充分”而非“对等”。
目的论有三个原则:①目的原则,翻译行为由行为的目的决定,即“目的
决定手段”;②连贯原则,译文应该内在连贯,符合目标语读者的语言、
文化认知环境;③忠实原则,忠实原则表明了原文和译文之间的关系。这
三个原则的内在关系为:忠实原则从属于连贯原则,而二者都从属于目的
原则。在字幕翻译中,作为翻译行为发起者的字幕译制导演的意图和作为
目标文本接受者的观众期待决定了其字幕翻译的具体目的。字幕翻译的目
的和译制人员对原文的处理决定了字幕最终所能发挥的辅助作用,进而影
响整部影片的成败。
作者认为《阿凡达》字幕翻译(英语一汉语)的意图有三:使中国观众
更易于理解进而欣赏影片、增加中国(大陆)票房、促进文化交流。由于
《阿凡达》是一部富含英语文化内涵的科幻电影,其字幕中必然存在大量
的文化缺省现象,势必给字幕翻译带来极大的困难与挑战。从目的论出发,
作者归纳和讨论了《阿凡达》字幕翻译所采用的几种方法,包括改编、直
译、概略化、音译以及移译等。作者认为在处理文化缺省时,字幕翻译者
应该采用恰当的方法对字幕中所存在的文化缺省进行翻译补偿,以实现特
定的翻译目的。
关键词:字幕翻译;目的论;文化缺省;翻译补偿;阿凡达
in
OnCulturalDefaultand SubtitleTranslationof
Compensation
AVatar:A of
PerspectiVeSkopostheo“e
Abstract
The ofmaSsmediahaSbeen nlemu_tual
rapid黟owth promoting
most c删ersofcul删
teleVision aret、Ⅳo i11nuential
锄oI培na虹ons.FilIIls砒ldprograms
wKchareon廿le at
iIlfoⅡIl乏ltion,the increaSe咖adilypresent.Experts
import锄dexp砸of
aIldscholarshaVe cloSealtentiont0nleresearchesont11e卸diovisual
paid
i11 researchesthisfieldare
and me me on
we咄wllile relatively
intensiVelyextenSively
in
原创力文档


文档评论(0)