- 4
- 0
- 约18.37万字
- 约 48页
- 2018-06-29 发布于贵州
- 举报
共文明视角下霍译本《红楼梦》中译者主体性研究
曼量鼍曼皇量暑曼量皇量罾量曼曼曼曼曼皇量量曼量量曼鼍皇量量置曼邑鼍皇量曼曼曼皇量曼曼皇皇曹量曼曼曼曼量 ‘l1-.-…
一曼曼
llllllllll㈣lllllllllllllll
JlI螋IIIIIIIIIIIIIllll一
~~~~~
目 录
摘要………………………………………………………………………………………………I
英文摘要…………………………………………………………………………………………II
1前言…………………………………………………………………………………………….1
l。1研究背景…………………………………………………………………………………..1
1.2研究目的…………………………………………………………………………………..3
1.3研究意义…………………………………………………………………………………..3
2文献综述………………………………………………………………………………………..5
2.1国内外关于霍译本《红楼梦》译者主体性的研究………………………………………….5
2.2国内外关于共文化理论的研究……………………………………………………………6
3译者主体性与共文化理论……………………………………………………………………..8
3.1译者主体性…………………………………………………………………………………8
3.1.1译者主体性定义………………………………………………………………………8
3。1.2译者主体性因素………………………………………………………………………8
3.2共文化理论…………………………………………………………………………………9
3.2.1共文化定义及理论来源………………………………………………………………10
3.2.2共文化要素…………………………………………………………………………..10
3.2.3共文化交际策略……………………………………………………………………..10
3。2.4共文化交际取向………………………………………………………………………11
4共文化要素影响下的霍译本《红楼梦》中译者主体性分析,…………………………………15
4.1首选的结果影响下的译者主体性………………………………………………………..15
4.1。1首选的结果影响下的情境翻译………………………………………………………16
4.1。2首选的结果影响下的译者经历………………………………………………………18
4.1.3首选的结果影响下的翻译目的………………………………………………………19
4.2经验场影响下的译者主体性……………………………………………………………..20
4.2.1经验场影响下的主题选择……………………………………………………………20
4.2.2经验场影响下的译者经历……………………………………………………………20
4.2.3经验场影响下的翻译目的及翻译方法………………………………………………22
4.3能力因素影响下的译者主体性…………………………………………………………..23
4.3.1能力因素影响下的情境翻译…………………………………………………………23
4.3.2能力因素影响下的译者经历…………………………………………………………25
4。4情景语境影响下的译者主体性…………………………………………………………..26
4.4。1情景语境影响下的译者能力…………………………………………………………26
4。4.2情景语境影响下的首选的结果及感知的代价与回报……………………………….28
4。4。3情景语境影响下的翻译方法…………………………………………………………28
万方数据
原创力文档

文档评论(0)