- 17
- 0
- 约18.67万字
- 约 65页
- 2018-06-29 发布于贵州
- 举报
从英汉语言构造对比探讨英语新闻翻译
摘要
随着全球化的深入以及中国经济的发展壮大,中国在国际舞台上的角色越
来越重要;改革开放以来,中国与其他国家积极展开贸易,文化以及其他方面
的合作,世界各国的关系变得更加紧密,更加相互依赖,其他国家发生的事情
对中国人民产生越来越大的影响。因此中国人迫切地希望知晓发生在世界范围
的事情。而世界上大多新闻都是用英语报道的,为了满足中国人的这种需求,
越来越多的英语新闻被翻译成汉语。
英语新闻的翻译不仅要忠实于原文,更要符合目标语人们的语言习惯。然
而,新闻英汉翻译中有许多晦涩或不地道的表达,这在很大程度上影响了原文
意思的传达。
本文作者欲从英汉语言结构对比的角度分析英语新闻翻译。
本文由六部分组成。
第一部分作者指出英语新闻翻译的主要问题,接着提出从英汉结构对比的
角度分析英语新闻翻译的观点。
第二章是对英语新闻的概述,包括英语新闻的语言特点,以及新闻翻译准
确、得体的重要性。
第三章是本文的理论框架,介绍了转换生成语法,重点介绍了深层结构和
浅层结构。在此作者提出以深层结构和浅层结构为理论基础,从英汉语言结构
对比的角度分析英汉新闻翻译。
第四章是文献综述部分。作者对国内及国外的对比研究做了简单的介绍,并指
出本文的最大特点是从结构的角度,而不是语义等其他方面对英汉两种语言进
行对比。
第五章详细阐述了英汉在词汇,句法,及语篇结构上的特点,掌握这些特
点译者便能对原文意思进行准确把握及传达。
第六部分是本文的核心。作者详细阐述了如何从英汉语言结构对比的角度
分析英语新闻翻译,列举说明了各翻译技巧在英汉新闻翻译中的作用。每个例
子均按以下步骤进行:在分析原语结构特点的基础上,找出被翻译句子的深层
结构;将原文本的深层结构用目标语表示出来;根据目标语的语言特点,对句
子进行重组,将深层结构的内容转化成浅层结构。
通过本文的研究,作者发现语言结构对比是处理英汉新闻翻译的一个好方
法。它能够帮助译者克服由不同语言结构带来的种种困难,准确得出深层结构,
从而正确理解原文意思,并根据目标语的语言习惯合理转达出原文意思。
关键词:翻译;结构对比:深层结构;浅层结构
Abstract
Withthe of andthe ofChinese
deepeningglobalizationdevelopmenteconomy,
Chinaanever roleontheworld sincethereformand
plays bigger stage;and opening
andothercountriesare andwhathas
up,China increasinglyinterdependent
inothercountriesaremoreandmore in
happened affectingpeopleChina.Therefore,
inChinaare toknowwhatis aroundtheworld.Inorder
people eager happening tO
meetChinese andmore which most
people’Sneeds,more Englishnews,in language
worldnewsare translatedintoChinese
reported,are
A translationof newsshouldnot befaithfultothe
good English only origi
您可能关注的文档
最近下载
- 国企面试问题及答案-国企面试题目和解答-国企单位面试的题目.docx VIP
- 沈阳工业大学《数据库原理》2025 学年第二学期期末试卷.pdf VIP
- 储能变流器简介及英飞凌IGBT解决方案-TTA2019.pdf VIP
- 房产过户合同8篇.docx VIP
- 大学生心理健康教育 课件全套 总共13章 大学生心理健康与心理咨询 ,心理危机与生命教育等课件.pptx VIP
- 茅台国企面试题目及答案.doc VIP
- X-MINI 杂物梯主板说明书.pdf VIP
- 市政协副主席2025年度民主生活会对照检查材料(五个带头).docx VIP
- 2023年沈阳工业大学计算机科学与技术专业《计算机网络》科目期末试卷B(有答案).docx VIP
- 花式年糕加工机设计【开题报告+文献综述+毕业设计】.Doc VIP
原创力文档

文档评论(0)