外国语言文学E-C Translation of Business Text from the Perspective of Nida's Functional Equivalence Theory.pdf

外国语言文学E-C Translation of Business Text from the Perspective of Nida's Functional Equivalence Theory.pdf

  1. 1、本文档共60页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
外国语言文学E-CTranslationofBusinessTextfromthePerspectiveofNida

摘要 随着经济全球化的迅猛发展,中国越来越多地参与国际活动,商务英语翻译的 重要性也随之日益凸显。商务英语作为一种用来进行商务交流的特殊用途英语,和 一般英语不仅在目的上不同,而且在选词,句子结构和文体形式上都有所差异。由 于商务英语在国际贸易中起着至关重要的作用,国内外许多翻译理论家和翻译人员 对商务英语的翻译工作做了大量研究,提出了许多指导理论。其中,奈达的功能对 等理论一直得到高度评价,该理论对翻译实践产生了深远的影响。 不同于其他对等理论,奈达的功能对等理论更注重译文与译入语读者的关系。 奈达对“形式对等”和“功能对等”加以区分,认为读者反应是翻译的最终判断标 准,好的译文要求译文读者对译文的翻译与原文读者对原文的翻译大致相同。奈达 认为,功能对等首先是意义上的对等,其次是文体上的对等。上述两点翻译标准在 作用上其实是一致的。只要译文与原文在意义和文体上实现了功能对等,那么相对 应的读者反应必然大致相同。 为了证明奈达的功能对等理论适用于商务英语翻译,论文首先介绍了对等理论 的发展和相应的代表人物,并系统分析了国内外商务英语翻译研究的现状。第二章 系统阐述了奈达的功能对等理论,是论文的理论框架。然后论文从词汇、句法和语 篇三个层次上对商务英语的语言特征进行了简要介绍,最后论文提出了商务英语翻 译在词汇、句法、语篇及文化层面取得功能对等的翻译策略。文中引用了大量商务 英语翻译例句,以证实功能对等理论指导商务英语翻译的可行性。该论文的目的在 于通过对奈达功能对等理论指导下的商务英语翻译的研究,可以给译者提供具有理 论指导意义和现实可操作意义的翻译理论及策略。 关键词:功能对等;商务英语;特征;翻泽策略 Abstract ofeconomic has Chinamore to The 910balizationbrought closely rapiddevelopment hasbeen totlle t11eintemational attention commullit),,and paid consequently,much describecommercial translationofbusiness the usedto actiVities, 1anguage English.Being dif.fersfrom not inits alsointhechoice business 011ly pwpose,but English generalEn91ish andtextual tothe roleit in of stmctures plays words,sentence s够le.Due highlyimportant carriedout translation theintemational studieshavebeen by communication,plent),of

您可能关注的文档

文档评论(0)

yxutcangfp + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档