- 6
- 0
- 约24.75万字
- 约 62页
- 2018-06-29 发布于贵州
- 举报
从认知范畴转换角度探究英汉翻译策略——以《小人物日志》两个译本为例
Abstract
Asresearchersmake into attachmore
linguistics,t11ey
deeperstudycognitive
academicareas.
to theoriesto onother
cognitive researching
importanceapplying
a访tal in been concernedallthe
science,has
Categorization,aspartcognitive highly
shiftSbecomethehot of isashorttime
studygradually.It
time,andcategory subject
to thereisn’taconcrete of shifts.Itisrare
shifts,SO category
studycategory concept
to shiRsto translation.Forforthis
applycategory study makingup
to inE—Ctransl
thesistries the
translatingstrategies
probe
wi也three of sbjf【SinE-Ctranslation
Thethesiswilldeal category
phenomena
fromthe of thesisliststhemaincasesofthethree
cognitivecategory.The
perspective
in
therelativetranslation E-C
of shifts,andanalyzes strategies
phenomenacategory
three of shiftsstudiedinthethesisare
translation.The
phenomenacategory
ofword shiftsand shiftsof
classes,in—categorycategory syntax.The
recategorization
The
of isChineseversionsof DiaryNobody.T
原创力文档

文档评论(0)