- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
互文性视角下的告白口号翻译探究
摘要
互文性概念是由朱丽娅·克里斯蒂娃提出,指文本间相互指涉、‘相互作用和
相互依赖的关系。互文性理论在文学、语言学等多个领域得到发展。在20世纪80
年代,许多学者将互文性理论引入翻译学研究,证明了互文性在翻译过程的重要
性。然而对于互文性可以作为一种方法论应用于广告翻译中还未受到充分的重视。
本文旨在通过分析广告口号中的互文性现象,探讨互文性在广告翻译中的运作机
制及功能,并提出广告口号翻译的相关策略。
本文由六章组成。第一章是全文的引论,主要说明了互文性理论运用于广告
口号翻译的意义,论文围绕的研究问题,研究方法以及论文的框架结构。第二章
介绍了互文性概念的理论框架,包括互文性理论的发展历程和分类。第三章探讨互
文性和翻译的关系,介绍了互文性理论在翻译领域的发展,并说明了互文性理论与
翻译活动存在的契合。第四章为互文性理论在广告口号中的应用。首先介绍广告
口号的特点和功能,然后详细论述了广告口号中常用的互文性关系和互文性手法,
最后分析了英汉广告口号的互文对应关系。第五章主要论述在互文性指导下广告
口号翻译的策略和方法。第六章为全文的总结部分。
关键词:互文性广告口号翻译
AnIntertextualofTranslation
Study ofAdvertisingSlogans
Abstract
Abstract
the
wasintroducedJuliaKristeva.It effectsof
Intertextuality by emphasizes
and withinand has
interaction,transformation among
dependence
and from invariousfieldsandhasbeen
nowattractedmote moreinterestscholars
introducedintotranslationstudiesin1 an
980s.However,aspragmatic
of in translationhasnotbeen
intertectuality fully
importance advertising
Thjsthesis to howthe is to creation
attemptsanalyze intertextualityappliedadvertising
anditstranslationtomake muchmoreeffectivein
advertisingslogans promoting
thesisaimsat intotranslation to
sales.BydoingSO,this probing strategies
product
thecurrentsituationof translation.
improve advertising
The
thesisismadeofsix
文档评论(0)