外国语言文学A Study on Two Chinese Versions of The Wizard of Oz from the Perspective of the Manipulation Theorv.pdf

外国语言文学A Study on Two Chinese Versions of The Wizard of Oz from the Perspective of the Manipulation Theorv.pdf

  1. 1、本文档共50页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
外国语言文学A Study on Two Chinese Versions of The Wizard of Oz from the Perspective of the Manipulation Theorv

从操控理论的视角看《绿野仙踪》的两种中译文 摘要 安德鲁·勒菲弗尔是操控学派的代表人物,他认为影响翻译的社会文化因 素有三个,分别是意识形态、诗学观以及赞助者。传统意义上,翻译被认为是两 种不同语言之问的语言转换。但是,勒菲弗尔指出文学翻译并不仅是词汇的改变 或是新的文学形式的引入。译者的翻译过程要受到多个社会文化因素制约。这些 因素会影响到译者对译著的选择以及译者在翻译过程中所采用的翻译策略。由于 不同的译者所处的社会文化背景不同,因此,原著可能会有许多不同的中译版本。 不过,因为儿童文学作品的特殊性,这种不同仅仅存在于细节的处理策略上。 儿童文学作品的目标读者主要是儿童,因此,译者在翻译的过程中,需要 站在儿童的角度并把儿竟的需要及认知情况考虑在内。由于儿童文学的特点分 明,例如,浅显易懂的语言、直白的表达方式及简单的句子结构,所以,译者就 需要用儿童喜闻乐见的语言方式译出作品。 作为世界上最受欢迎及经典的儿童文学作品之一,《绿野仙踪》到现在仍深 受儿童读者的喜爱。然而,随着越来越多新的儿童文学作品的涌现,专门研究《绿 野仙踪》的研究者少之又少。CNKI网上搜索及浏览数据显示,仅有不到20篇的 论文与儿童小说《绿野仙踪》有关。 本论文基于勒菲弗尔的操控理论,尝试以《绿野仙踪》的陈伯吹及马爱农的 译本为案例,分析译者所处社会背景的意识形态、诗学以及赞助者对两位译者翻 译的影响。最后得出结论,证明当时的意识形态、诗学以及赞助人等因素确实影 响了两位译者的译本选择及翻译策略。操控理论确有其科学性及合理性。 论文分为六个部分: 第一部分为引言,介绍了论文写作缘起,论文意义,研究方法。 第一章是文献综述,将以往针对意识形态、诗学以及赞助人与翻译的关系 的研究做了简要整理,同时简要介绍了《绿野仙踪》在中国的译介情况。 第二章陈述了论文的理论依据。介绍了操控学派的起源及勒菲弗尔的改写 T 理论,最后介绍了操控理论的三要素,以及三要素对文学翻译的作用。 第三章对儿童文学及儿童文学翻译的操控做了表述。 第四章首先简单介绍了《绿野仙踪》及其原作者,其次对陈伯吹及马爱农 两位译者所处的社会背景及语言特点进行研究。 第五章根据具体例子来分析陈伯吹和马爱农两位译者因操控理论的三要素 的影响所表现出的不同及特色,以此来验证操控理论的科学性。 最后得出结论:在两位译者的《绿野仙踪》的翻译中,意识形态、诗学以 及赞助者在翻译材料选取、翻译策略的决定方面对译者产生影响。 关键词:操控理论;儿童文学;绿野仙踪;中译版本;对比;合理性 II TWoCHINESEVERSIoNSOF册 ASTUDYoN FROMTHEPERSPECTIVEoFTHEMANIPUL』钔【IoN THEoRY ABSTRACT Andre a ofthe that Lefevere,as School,declared representativeManipulation three andcultural are social tactors,which and ideology,poeticspatronage,influence of was asthe translation.Traditionally,theprocess linguistic translatingregardedonly transformationbetweentwodiffere

您可能关注的文档

文档评论(0)

yxutcangfp + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档