阿瑟.韦利诗歌译思想探究.docVIP

  • 17
  • 0
  • 约7.27千字
  • 约 14页
  • 2018-07-05 发布于福建
  • 举报
阿瑟.韦利诗歌译思想探究

阿瑟.韦利诗歌翻译思想探究   摘要:阿瑟?韦利(Arthur Waley)是20世纪上半叶最伟大的英国汉学家、翻译家之一,为中西文化的交融做出了巨大的贡献。他一生译作颇丰,对于翻译有着自己独到的见解。从翻译目的、翻译选择、翻译素养和翻译方法等不同维度来看韦利的翻译,可以发现韦利翻译思想的价值以及它们对我国典籍翻译的深远影响。 中国论文网 /4/viewhtm  关键词:阿瑟?韦利;翻译思想   中图分类号:1109.5 文献标识码:A 文章编号:1001-5981(2011)03-0153-04      阿瑟?韦利(Aithur Waley)是20世纪上半叶最伟大的英国汉学家、翻译家之一。除了在翻译实践上成果显著外,他的翻译理论也颇有见地。他对翻译理论的论述一般散见于他所写的译序、附录、书评以及其它涉及翻译的文字中。透过韦利这些文字,我们可以从翻译目的、翻译选择、译者素养、翻译方法四个维度来探究韦利的诗歌翻译思想。      一、翻译目的――激荡大众的审美情趣      作为20世纪上半叶一位杰出的翻译家,韦利的翻译目的是什么呢?20世纪初的西方社会正处于政治、经济的急剧变化之中,人们的思想意识也随之发生着巨大的变化。随着意象派诗歌运动的兴起,西方对于中国的兴趣日渐浓厚。但那时英译汉诗数量并不多,且译诗普遍受到维多利亚时期陈腐守旧的诗风影响,其阅读也基本局

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档