- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
药品管理法中英文对照
中华人民共和国药品管理法 DRUG ADMINISTRATION LAW OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA (1984年9月20日第六届全国人民代表大会常务委员会第七次会议通过,(Adopted at the 7th Meeting of the Standing Committee of the Sixth National People’s Congress on September 20, 1984, revised at the 20th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People’s Congress on February 28, 2001)目录第一章 总则第二章 药品生产企业管理第三章 药品经营企业管理第四章 医疗机构的制剂管理第五章 药品管理第六章 药品包装的管理第七章 药品价格和广告的管理第八章 药品监督第九章 法律责任第十章 附则Contents Chapter I general provisionsChapter II control over drug manufacturersChapter III control over drug distributorsChapter IV control over pharmaceuticals in medical institutionsChapter V control over drugsChapter VI control over drug packagingChapter VII control over drug pricing and advertisingChapter VIII inspection of drugs Chapter VIIII legal liabilitiesChapter X supplementary provisions第一章 总则 第一条 为加强药品监督管理,保证药品质量,保证人体用药安全,维护人民身体健康和用药的合法权益,特制定本法。 Chapter I General Provisions?Article 1 This Law is enacted to strengthen drug administration, to ensure drug quality and safety for human beings, to protect the health of people and their legitimate rights and interests in the use of drugs.? 第二条 在中华人民共和国境内从事药品的研制、生产、经营、使用和监督管理的单位或者个人,必须遵守本法。Article 2 All institutions and individuals engaged in research, production, distribution, use, or drug administration in the People’s Republic of China shall abide by this Law. 第三条 国家发展现代药和传统药,充分发挥其在预防、医疗和保健中的作用。 国家保护野生药材资源,鼓励培育新药材。 Article 3 The State develops both modern and traditional medicines to give full play to their role in prevention and treatment of diseases and in maintenance of health. The State protects the resources of natural crude drugs and encourages the cultivation of Chinese crude drugs. 第四条 国家鼓励研究和创制新药,保护公民、法人和其他组织研究、开发新药的合法权益。Article 4 The State encourages research and development of new drugs and protects the legitimate rights and interests of citizens, l
原创力文档


文档评论(0)