概念隐喻下英汉语言性别歧视研究.docVIP

  • 10
  • 0
  • 约6.48千字
  • 约 14页
  • 2018-07-07 发布于福建
  • 举报
概念隐喻下英汉语言性别歧视研究

概念隐喻下英汉语言性别歧视研究   摘 要:隐喻作为人类思维和认知的一种方式,不仅存在于各类语言中,而且与社会文化息息相关。性别歧视作为一种普遍的社会现象,也体现在隐喻的运用之中。本文从概念隐喻的视角,探讨英汉两种不同语言系统中存在的语言性别歧视现象。   关键词:隐喻 概念隐喻 英汉语言 性别歧视   一、引言   对“性别歧视”,《美国传统辞典》给出的解释是:“一类性别成员对另一类成员,尤其是男性对女性的歧视。”[1]语言作为文化的载体,反映着社会的文化和观念。“语言性别歧视”,顾名思义,是“性别歧视”这一社会现象在语言中的体现,具体来说,包括语音、语调、词汇、语法和会话等语言差异。英汉语言虽属两个不同的文化系统,但在性别歧视中却表现出许多相似的地方。本文以莱考夫的隐喻理论出发,探讨概念隐喻是如何在英汉语言中体现性别歧视的,以期帮助人们了解英汉两种语言系统中相似的性别歧视隐喻式。   二、英汉语言相同的性别歧视概念隐喻   “隐喻概念”是莱考夫和约翰逊在1980年于《我们赖以生存的隐喻》一书中首次提及的,是莱考夫隐喻理论的重要概念。他们认为:“隐喻不仅是语言的一种形式,更是人类思维和行为的方式”“隐喻的本质是用一种事情或经验理解另一种事情或经验。”[2]概念隐喻就是对一般隐喻表达式的总结和概括,如“love is a journey”(爱情是旅程)就是从爱情和旅程的特点中概括

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档