论英语专业本科学生翻译思维能力培养.docVIP

论英语专业本科学生翻译思维能力培养.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论英语专业本科学生翻译思维能力培养

论英语专业本科学生翻译思维能力培养   摘要:翻译是语言活动,更是思维活动。思维是翻译活动的基础,不同的思维方式对翻译活动有着不同的影响。翻译教学不仅是对翻译技巧的传授,还应注重学生翻译思维能力的培养。思维能力既来自遗传天赋,又有赖于后天培养和训练。思维是人的第二天性,具有较强的惯性和定势作用。所以,只有经过长期系统的科学训练,才能消除思维惯性,突破思维定势,拓展思维视角,并挖掘出潜在的思维能力。   关键词:主观能动性;文化差异;情感因素;思维能力   中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1006-026X(2013)12-0000-01   一、引言   翻译课是我国高校英语专业高年级开设的一门专业必修课,是培养外语人才最为主要和直接的渠道之一。长期以来,翻译教学按教师讲学生练的模式进行,完全把翻译课当作一种技能课,而忽略了翻译理论的传授,尤其未对思维在其过程中的作用予以足够重视,直接影响着外语人才的素质。本文通过阐述思维与语言的关系,进而探索对英语专业本科学生翻译思维能力的培养问题。   二、思维与语言的关系   翻译是思维活动的过程。要研究翻译过程中的思维活动,先需要了解两个概念:首先,思维,即人脑对客观现实的反映过程,是在表象、概念基础上进行分析、综合、判断、推理等认识活动的过程。它是人类特有的精神活动,是从社会实践中产生的。其次,语言是由语音、词汇和语法构成的符号系统,是人类最主要的交际工具。它是人类特有的、用任意创造出来的符号系统来表达感情和愿望、交流思想的方法。它是人们思维和认识的组织者。语言通过音、形、义的组合,系统地储存于人脑的皮层细胞内,参与思维活动。   由此可见,思维和语言密不可分。思维不仅依靠语言表达,而且就其形成来说也得借助于语言。思维还支配着语言。具体地说,语言是思维的物质外壳,语言从属于思维,是思维的工具,思维是语言的思想内容。倘若没有语言,思维则无以定其形,约其式,证其实。反之,若没有思维,语言也就不具备其多功能性和丰富性。可见,翻译教学中,培养英语专业本科学生的思维能力是何等重要。   三、教学中对翻译思维能力的培养   针对目前各高校对英语专业本科生的翻译课程教学以注重翻译技巧讲解的现状,笔者认为,翻译课仅仅传授技巧远远不够,该课程不仅要培养学生的语言能力,更应注重培养学生的思维能力,具体可从以下几个方面着手:   1、发挥学生主观能动性   翻译教学中重要的一个环节就是引导学生思考,鼓励他们从不同的角度出发,提出不同的解决方法,进而培养用全方位、多角度、多层次思维方式审视问题的能力,思维的角度和过程比结果更重要。即使是错误的译法,只要学生是从新的视角出发,那就是值得的,毕竟它丰富了我们的思维和视角,让我们知道还有另外一个可能存在的“解”。   2、了解中西文化差异   语言与文化相互作用,语言是文化的一部分,是承载文化、流传文化的最重要手段之一。而文化影响着语言的发展,并赋予语言以独特性。一个民族思维方式的形成与该民族的文化交织在一起。欲从根本上了解一个民族思维方式形成根源,必须了解该民族所独有的文化。中西文化差异主要体现在历史、地理、人文环境、宗教习俗等各方面。在实际教学中,教师可采取选修课、讲座或论坛的形式引导学生进行相关学习。   3、掌握语言文字区别   民族文化与思维方式的交织充分反映在语言上。翻译教学中,学生可在教师的指导下抽象出各语言的特点,从宏观上对英汉两种语言的形成、发展、特点有所把握。通过对英汉两种语言文字在语法范畴、句法、词义以及篇章结构和思路上的分析和比较,学生可以抽象出语言因思维方式的异同而各自产生的特点。语言文字的对比,小至字词,大至篇章。教师的目的在于让学生学会独立分析英汉语言结构特点,并在翻译过程中掌握一定的翻译方法和技巧,以克服思维差异性所带来的障碍。   4、重视情感因素作用   情感因素是人对客观事物的态度的一种反映,在学习中起着十分重要的作用。提高学生学习兴趣和激发学生学习动机是引发创造性思维的重要前提。教师要独具慧眼,善于发现学生的潜能,激发学生的主观能动性,同时,还要有宽容之心,乐于创造良好的学习氛围,充分调动学生的参与热情。   5、更新教学方法手段   摒弃传统的以教师为主体的教学模式,采用以学生为主体、教师为主导的新模式,提高课堂的教学效率,融知识性、趣味性、启发性和信息度为一体,注重培养学生的学习能力和研究能力;采用启发式、讨论式、发现式和研究式的教学方法,引导学生利用图书资料和网络资源,获取知识,培养能力。由于学生角色不再是被动的接受者,而是积极的参与者,教师为学生设计的任务也具有多解的特点,因此可以充分激发学生的创造性,使学生在挑战性的氛围中探索知识,提高翻译能力,实现以任务带学习,让学生亲身体验“在做中学”的快乐和

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档