民事案件授权委托书 中英文对照.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
民事案件授权委托书 中英文对照

Power of AttorneyPage PAGE 1 of NUMPAGES 3授权委托书Power of Attorney 按照 组建、总部在意大利的AA 公司,现授权广东FK律师事务所执业律师Meredith Lee(执业证号: )代表我公司行使以下权利:AA S.p.A.(hereinafter called Corporation), incorporated by the XX Code and having its principal executive office in the city of Bergamo, Italy, hereby appoint and empower Attorney Meredith Lee, who is a Certified attorney in GUANGDONG FK LAW FIRM, Guangdong (License No. XX ), to be my agent ad item. Corporation further appoint and empower the above-mentioned attorney to:1. 根据案件具体情况,向中国有管辖权的法院提起民事诉讼。1. Pursuant to the actual situation and bring civil litigations to the People’s courts that have jurisdiction over the lawsuits.2. 在根据本授权书1授权所提起的诉讼中代表我行使诉讼程序中的全部权利和义务。特别授权:在一审、二审程序中行使包括但不限于以下权利:2. Exercise all the rights and assume all the obligations on my behalf in the litigations that are brought according to the above 1. Special agency: to exercise the following rights (including but not limited to) in the first instance and second instance on my behalf,a)提起诉讼和提出诉讼请求;a) To bring litigations and lay claims;b)向法庭提交证据和其他与诉讼有关的文件;b) To deliver evidences and other related documents to the courts;c)签署并接收法院发出的各种文书;c) To sign and receive legal paper issues by the courts;d)诉讼各环节的出庭;d) To appear in the court whenever needed in the process of litigation;e)向有管辖权的法院申请执行已生效的法院判决、裁定、调解书等法律文书;e) To apply to the courts that have jurisdiction to enforce the binding judgments, decisions, mediation documents and other legal paper;f)代表我表达对案件处理的意见,出具对案件处理的意见书。To express the opinions on the result of the cases on my behalf in verbal form as well as in written form;3. 该授权书可适用于在授权有效期内发生的多个诉讼行为,均有授权的效力。3. This Power of Attorney shall be applied to more than one litigations within the term of validity.4. 在为了授权人的利益时,被授权人可以授权他人行使被授权人因本授权书获得的部分权利。4. The above-mentioned attorney may, in the principal’s interests, entrust the others to exercise part of the power entrusted in this Power of Attorney.委托期限自授权委托书签订之日起至2011 年8 月30日。We hereby confirm that this P

文档评论(0)

cgtk187 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档