关系从句心理语言学模型评述.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关系从句心理语言学模型评述

关系从句心理语言学模型评述   摘 要: “关系从句”(RC)这一术语来自西方语言学中的“relative clause”,由于其句法的复杂性而成为心理语言学的重要研究领域。传统对于关系从句的研究多集中在主语关系从句和宾语关系从句加工难度差异及产生差异的成因,关于支撑各种研究的理论层出不穷。鉴于之前相关的研究文献比较分散,本文对研究英语关系从句的心理语言学模型进行整理评述,以期对人们进一步的运用研究有所裨益。   关键词: 关系从句 连续词序假设 线性距离理论 结构距离理论 视角转换理论   一、 引言   根据名词短语的可及性层级假设(NPAH,or AH,Keenan Comrie 1977),各种名词短语关系化可及性程度从易到难依次为“SUDOIOOPrepGENOComp”(主语直接宾语间接宾语介词宾语所有格比较宾语)。位于层级低端的如IO,OPrep等不可避免地涉及更多词汇及一系列其他句法和语义关系的语法分析,在实验控制其他一切因素(如使用相同词项)的情况下,只有主语关系从句和直接宾语关系从句的加工难度差异与抽取位置最相关,所以这两种结构加工差异便成为传统研究的焦点,包括眼动实验、自定步长阅读等实验已经在中心语前置的RC证明主语关系从句比直接宾语从句更易加工这一结论,然而导致这一结果的原因却无一定论。   GilsonWu 将解释原因的理论分为三类:第一类是基于语言常规的解释。根据该解释,越常见的结构越容易被加工。这一解释产生多种假设,然而较新的研究报告(如Diessel and Tomassello 2005)显示,在现有L1加工和习得研究中,最频繁提及和检验的是连续语序假设。值得注意的是不同实验不会给出相同预测。Hale的解释更依赖于语料库中关系从句种类出现频率,这就与连续词序假设不同。本文将重点介绍连续词序假设。   第二类是基于工作记忆的解释。主要考虑两点:存储花费(storage cost)和整合花费(integration cost)。前者主要依靠网上加工实验方法进行测试,后者有多种度量可以对其准确计算。本文将介绍两种有鲜明对比的假设――线性距离理论(LDT)和结构距离理论(SDT),验证与名词短语的可及性层级假设一致的习得行为模式以及在自然语言中关系从句形成策略(空位策略和复指代词策略)背后的心理语言学动机。   第三类是视角转换理论(PST)(MacWhinney Pleh 1988)。   二、 主要心理语言学模式   1.连续词序假设(CWO)   连续词序假设认为,符合连续词序的结构更容易加工,在英语中,主语关系从句(如1a)的词序为Noun-Verb-Noun(名词-动词-名词),这一词序同英语简单句词序相近。而DO(如1b),词序为Noun-Noun-Verb(名词-名词-动词),与英语连续词序相异。CWO准确预测出在英语关系从句中SU较DO更易加工。此外,该假设也得到跨语言支持,如连续词序为SOV的韩语。然而在汉语中,SU (如1c)词序为Verb-Noun-Noun(动词-名词-名词),DO(如1d)词序为Noun-Verb-Noun(名词-动词-名词),因为在汉语中很少见以动词开始的句子,所以CWO预测在汉语中DO 比SU 更易加工。   CWO的一个问题是该理论不能对不同的理论进行直接解释。由于汉语把字句结构,主语脱落特性等,SVO这一英语连续词序将不适用于汉语(Juffs 2007),CWO在汉语中的应用尤为困难。   1a.the cat that ate the fish   1b.the fish that the cat ate   1c.喜欢张三的人在上海。   1d.张三喜欢的人在上海。   2.线性距离理论(LDT)   Gibson(1998)提出方位依存理论(Dependency Locality Theory),该理论涉及两种机制:线性整合花费(linear integration cost)和存储花费(storage cost)。本文只介绍线性整合花费(LDT)(见Hsu et al.2009),以便和下面将要介绍的结构距离理论(SDT)进行对比。   LDT认为,两个待整合成分之间相隔的词语数量越多,即线性距离越长,整合加工越困难。如在英语中,(1b) 比(1a) 更难加工(SUDO),因为(1b)先行词和语缺之间有cat和ate两个词。而在汉语中,(1c)比(1d)更难加工(DOSU),因为(1c)的先行词和语缺之间有“喜欢”和“张三”两个词。   除关系从句抽取效果之外,方位依存理论(DLT)也为加工研究中观察到的诸多现象提供了统一的解释,如副词就近修饰动词现象等。Gibson(1998)提出DLT有来自日语、荷兰语和德语的跨语言支持,然而它在汉语中

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档