常用成语汉英对照翻译4.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
常用成语汉英对照翻译4

常用成语汉英对照翻译哀兵必胜 an army burning with indignation is bound to win哀鸿遍野 disaster victims moaning everywhere挨家挨户 go from house to house唉声叹气 heave deep signs (of grief, worry or anguish)爱不释手 be so fond of sth. that one will not let it out of one’s hand爱莫能助 be willing to help but unable to do so爱屋及乌 love me, love my dog爱憎分明 understand what to love and what to hate碍手碍脚 be in the way安邦定国 bring peace and stability to the country安步当车 stroll over instead of riding in a carriage安居乐业 live and work in peace and contentment安如泰山 as solid as Mount Tai安之若素 bear with equanimity按兵不动 take no action按部就班 keep to conventional ways of doing things按劳分配 distribution according to work按图索骥 deal with a matter in a mechanical way按需分配 distribution according to need暗渡陈仓 enter into a secret liaison 暗送秋波 make eyes at sb.昂首阔步 stride proudly ahead八九不离十 pretty close八面玲珑 be smooth and slick八面威风 an aura of awesome might八仙过海各显神通 like the Eight Immortals crossing the sea, each one showing his or her special people拔刀相助 take up the cudgels against an injustice拔苗助长 spoil things by excessive enthusiasm跋山涉水 scale mountains and ford streams 白璧微瑕 a slight defect in a person of integrity白驹过隙 the time is fleeting白日做梦 build castles in the air白手起家 start from scratch百尺竿头更进一步 further improve one’s work百发百中 shoot with unfailing accuracy百废俱兴 all that was left undone is now being undertaken百花齐放百家争鸣 let a hundred flowers blossom and a hundred schools of thoughts contend百里挑一 one in a hundred; cream of the crop百闻不如一见 seeing for oneself is better than hearing from others百折不挠 keep on fighting in spite of all setbacks稗官野史 books of anecdotes班门弄斧 display one’s slight skill before an expert半斤八两 two of a kind半老徐娘 woman of fading charms半路出家 switch to a job one was not trained for宝刀不老 he is still at the height of his powers饱经风霜 having had one’s fill of hardships抱残守缺 be an anachronism抱佛脚 make a hasty last-minute effort抱头痛哭 cry on each other’s shoulders暴殄天物 a reckless waste of the products of nature暴跳如雷 fly into a rage爆冷门 a dark horse bo

文档评论(0)

jyf123 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6153235235000003

1亿VIP精品文档

相关文档