西班牙语和葡萄牙语区别,尝试从虚拟式角度来进行解读.docVIP

西班牙语和葡萄牙语区别,尝试从虚拟式角度来进行解读.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
西班牙语和葡萄牙语区别,尝试从虚拟式角度来进行解读

西班牙语和葡萄牙语区别,尝试从虚拟式角度来进行解读            【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)07-0012-02      一、综述   西班牙语和葡萄牙语同属于拉丁语系罗曼语支。葡萄牙语和西班牙语虽然属于同一语系,相同之处也比较多,但是经过数百年历史的发展演变之后,逐渐形成了各自独特的语言规律。西班牙语和葡萄牙语对于我们是非母语交际语言,这些差异对跨文化交际的影响更是至关重要。本文主要侧重于从语法的角度来解读一下西班牙语和葡萄牙语的区别。   二、引论   很多西班牙语学习者在学习葡萄牙语的时候,经常会发现这两门语言的语法在很多地方都具有相似性。可是事实上并非如此。所以了解这两个语言之间的语法差别对我们来说是非常重要,可以帮助我们更好地理解者两门语言,但是因为这两个语言的语法过于复杂,在本文中我们只通过虚拟式的使用来了解这两个语言的差异性。   三、西班牙语和葡萄牙语的虚拟式   这两种语言都具有虚拟式,在进行具体使用上有很大的相似性。西班牙语的虚拟式分为四个时态:虚拟式现在时,虚拟式现在完成时,虚拟式过去未完成时,虚拟式过去完成时。葡萄牙语的虚拟式也分为六个时态:虚拟式现在时,虚拟式复合过去完成时,虚拟式过去未完成时,虚拟式过去完成时,虚拟式将来未完成时,虚拟式将来完成时。   四、西班牙语和葡萄牙语虚拟式使用方法对比和分析   1.西班牙语虚拟式现在时和葡萄牙语虚拟式现在时的对比:   (1)独立句中的应用(注:在进行例句分析时,我们都是按照西班牙语和葡语的对照版,上为西班牙语,下为葡萄牙语。)   1)Quizá llueva ma??ana.(也许明天会下雨。)   2)Talvez chova amanh??.   通过上面的分析,我们可以看出西班牙语和葡萄牙语虚拟式用法在这个方面的使用非常的相似。西班牙语常用的猜测连接词为:quizá, quizás, tal vez, acaso等。葡萄牙语常用的猜测连接词为:talvez等。   (2)从句中使用虚拟式的两种情况   A)宾语从句中虚拟式的使用   1) Te aconsejo que te calles. (我建议你别说话。)   2) Aconselho-te que cales.   在宾语从句当中,西班牙语和葡萄牙语对于虚拟式的使用没有太大的差别。   B)主语从句中虚拟式的使用   1) Es posible que él no lo sepa. (有可能他不知道。)   2) ?? possível que ele n??o saiba.   主语从句当中,西班牙语和葡萄牙语对于虚拟式的使用没有太大的差别。都是为了补充说明主句动词所标示的愿望、需要、可能性、感情状况等。   2.西班牙语的虚拟式现在完成时和葡萄牙语的虚拟式复合过去完成时的对比:   西班牙语的虚拟式现在完成时的时值相当于西班牙语中的陈述式现在完成时和陈述式将来完成时。   1) Es posivel que él haya leído ese libro varias vezes. (有可能他这本书已经读了很多遍。)   2) ?? possível que ele tenha lido esse livro várias vezes.   3.西班牙语虚拟式过去未完成时和葡萄牙语虚拟式过去未完成时的对比:   西班牙语虚拟式过去未完成时的时值相当于西班牙语中的陈述式过去未完成时和简单条件式,葡萄牙语虚拟式过去未完成时的时值也相当于葡萄牙语中的陈述式过去未完成时和简单条件式。   1) Te pedí que regresaras. (我请求你回来。)   2) Pedi-te para que regressasses.   4.西班牙语虚拟式过去完成时和葡萄牙语虚拟式先过去时的对比:   西班牙语虚拟式过去完成时的时值为西班牙语中的陈述式过去完成时。   1)Qui??á se hubiera mudado de casa cuando regresamos a Shanghai. (也许当我们回到上海的时候,他们就已经搬走了。)   2)Talvez se tivesse mudado de caso quando regressámos a Xangai.   5.葡萄牙语的虚拟式将来未完成时   西班牙语中本来是有将来未完成时的,不过后来这个时态逐渐被虚拟式现在时所代替。   1)Cuando venga mi compa??ero, habré terminado el trabajo. (等我同伴到的时候,我应该已经完成工作了。)   2)Quando vier o meu companheiro,

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档