模因论关照下中国宗教文化的英译研究——以《浮生六记》三个英译本为例-a study on the english translation of chinese religious culture from the perspective of memetics - taking the three english versions of.docxVIP

模因论关照下中国宗教文化的英译研究——以《浮生六记》三个英译本为例-a study on the english translation of chinese religious culture from the perspective of memetics - taking the three english versions of.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
模因论关照下中国宗教文化的英译研究——以《浮生六记》三个英译本为例-a study on the english translation of chinese religious culture from the perspective of memetics - taking the three english versions of

1飞¥亏号功帚ν川¥乡才_,τ7士Jf_比价F在全7产I1;本人作为学位论文作者了解并愿意遵守学校有关楠、使用学位峙的窥豆,即:在导师指导下创作完成的学位论文的知识产权归西安理工大学所有,本人今后在使周或发表该论文涉及的研究内容毗舍注明西寰理工大学ρ西安理工大学拥有学位论文的二1r如下使用权,包括:禁31二樨渝论文;可以采用凯、缩印或其他复制,手段保存;;二:;二T丁,i;;i,.Lγ叮,λ1,-::,1,-::川气,-:论文文;可可?以查阅阅、或倍饲tγ举人授权西安理工犬学对学位论文全部内内F容编入公公i开开旷的数据库1;frJ叫飞1?jIυt斗川川\川,川J;jf进断行检协索Q样位论以文全销部或挪部分州内容糊的公姊布〈包锄括刊耀登)授酬权西瞅安理胆工束膊学研瞅究聋蜡院iJ川川i1?!1;飞办理:?,,气(;!-_J吧v经过学校保密办公室确定密姗姗密销部合文I\川密规定执行;需要进行技术保密的学位论文,按照〈西安理工大学学位论文船长:密申请表》内容进行保密(附K-J川JV息川多fdz心YLPVE川fOYA‘、,霄,,rAe14町《西安理工大学学位论文技术保密申请表:)姐僻的刑事萨脚后a适用本瞅?J,{fJ!ftd;二沁川川w论文作者签名._专盘导师生生乒亏C川年。月唁日N\Ffiitj川lj;1;7·41..咱,←,...{)!p乏与:Jo?.1)芳J寺,;1、U!JJdfyiii二仙。,ot..ot::、飞、万方数据?飞‘-飞A丛....摘要iiiABSTRACTiiibeliefsunderspecifichistoricalcircumstancestothewesternreadersinamorecomprehensiveandauthenticway.Byemployingaqualitativeapproach,thisresearchprobesintothetranslationandtransmissionprocessofthereligiouscultureinFuShengLiuJibasedonthetheoryofmemetics,andredefinesthetranslationstrategyofdomesticationandforeignizationfromthememetics’perspective.AndthroughaneffectivecomparativeanalysisofthethreeEnglishversionsandtheirtranslationstrategiesaswellasthetransmissioneffectofreligiouscultureinFuShengLiuJi,theauthorholdstheviewthatasareflectionofthespecialculturalpsychologyofanation,foreignizationshouldbegivenpriorityintheEnglishtranslationofreligiousculture.Onlythroughensuringthereplicationspeed,fidelityandlengthofreligiousculturememes,makingthembecomestrongmemesintheEnglishcultureenvironment,constantlyreproducingthemselvesandgettingthemmostwidelyspread,then,canwebetterpromotethetransmissionofChinesetraditionalreligiousculturetothewholeworld.KeyWords:memetics;religiousculturememes;FuShengLiuJi;EnglishtranslationivCONTENTSCONTENTSIICHAPTERONEINTRODUCTIONCHAPTERONEINTRODUCTIONBackgroundoftheResearchInmodernglobalvillage,theextantcultureofanynationisinheritingitsowntraditionalculturewhileabsorbingthequintessenceofothercultures.Chinaisnoexception.OneeffectivemethodtostrengthenthesoftpowerofChinaistoenhancetheinternationalinfluenceofChineseculture

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档