如何能评价翻译.ppt

如何能评价翻译.ppt

翻译学概论;“我国本世纪(20世纪)以前的翻译评论”;;“我国本世纪(20世纪)初的翻译批评”;1906这一年,王国维在《教育世界》发表批评辜鸿铭的文章,题为《书辜氏汤生英译〈中庸〉后》,措辞颇为苛酷。辜鸿铭本是学贯中西的大儒,精通多门外语,主要用外语写作,却始终留着长长的辫子,自命为清代遗老,生性奇绝,自视甚高。对这号人,王国维就是要碰一碰。现在辜鸿铭把《中庸》译成英文,叫王国维给“逮”住了。 他批评辜氏是在用西洋哲学解释《中庸》一文,对于我古文原意或增或减;又不阐述《中庸》的地位,不论述它和《论语》等书的相异之处,特别是没有一句话讲到作者的姓名,只说是孔氏书,其实是子思的作品;而辜氏读西洋书,多为文学,于西洋哲学则读得不多不深,要是读得多且深,恐怕就把《中庸》译成柏拉图语录或康德的实践理性批判了……如此等等。王国维最后指出,辜氏译文之病,一是失之固陋,一是失之欺罔。 ;20年后,王国维再读此文时,写了一篇附记,检讨青年时代的过失—— “此文作于光绪丙午,曾登载于上海《教育世界》杂志。此志当日不行于世,故鲜知之者。越二十年乙丑夏日,检理旧箧,始得之。《学衡》杂志编者请转载,因复鉴一过。此文对辜氏批评颇酷,少年习气,殊堪自哂。案辜君雄文卓识,世间久有定论,此文所指摘者,不过其一二小疵。读者若以此而抹杀辜君,则不独大非鄙人今日之意,亦非二十年前作此文之旨也。”;翻译批评的重要性;19

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档