探析跨文化交际中的中西方语言差异.docVIP

探析跨文化交际中的中西方语言差异.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
探析跨文化交际中的中西方语言差异   摘要:随着经济全球化的不断发展,国际文化交流日趋频繁,由于中西方语言差异导致跨文化交际中的问题越来越凸显。只有合理运用语言因素,才能进行有效的跨文化交际。本文主要针对跨文化交际中的中西方语言差异进行分析研究。   关键词:跨文化交际;中西方;语言差异   一、引言   随着经济全球化的快速发展,贸易和资本在全球范围内的流动不断增长。货物、货币、信息和人口等在大范围里流动。在这个过程中,跨文化交际的重要性就表现得越来越明显。语言是人类最重要的交际工具,是人们进行沟通交流的媒介,人们借助语言保存和传递人类文明成果。语言是文化的重要组成部分,没有了语言,也就不会形成文化;反过来,文化又会影响语言,一个民族的特征会通过语言反映出来。由于文化背景、社会环境、思维方式等的不同,中西方语言存在着很大差异。   二、语言交际的因素   语言的表达离不开词汇,词汇是语言表达的重点和难点,词汇的重要性可想而知。著名语言学家威尔金斯说:“没有语法,意义很难传达;而没有词汇,什么也不能传达。”当我们谈及一个词汇的意思的时候,它所指的一般是其概念意义。概念意义是指词汇的严格的字面上的意义,也就是最初在词典词目里找到的意义。人们学习外国语言时,往往只重视词汇的概念意义,而忽视对词汇的内涵意义的理解掌握,容易引起跨文化交际的失误。内涵意义不是表面上的东西,而是内在的,隐藏在事物深处的东西,需要探索、挖掘才可以看到。词汇的内涵意义对跨文化交际非常关键。跨文化交际中词汇的概念意义和内涵意义的关系,主要表现为以下几个方面。   1.词汇的概念意义相同,内涵意义有同有异。在学习了解不同语言文化时,我们会发现不同语言文化有相通的地方,也有不同之处。如“狗”这一词汇,其概念意义代表由感觉所感知的“长毛的、四条腿的,有时会咬人的动物”。中国百姓对狗有天生的好感,认为“狗是忠臣”,不管主人多么?穷,家境怎样破败,狗都不会背叛主人。“狗”的内涵意义很大程度上代表了忠诚。因此,俗话说:“儿不嫌母丑,狗不嫌家穷。”西方人也往往把狗当成人类的朋友,他们往往用狗来形容一个人的可爱、友善、忠诚,很大程度上代表了褒义。例如,英语中有Love me,Love my dog(爱屋及乌)。但是在中国,也有人把狗看成是下贱的畜生,如“走狗”、“狗腿子”、“狗眼看人”、“狼心狗肺”、“猪狗不如”等词汇是贬义的。   2.词汇的概念意义相同,内涵意义基本相同。虽然中西方间文化的背景不同,但是有些词汇所指基本相同。例如,词汇狐狸(fox),在中国人眼中是一种奸诈、狡猾、多疑的动物。指人狡猾多用“狐狸”,这与fox在英语中的意义是基本一致的。在英语中,fox指的是“a crafty,sly or clever person”(狡猾而聪明的人)。在此基础上产生的形容词foxy的意思是“crafty”(狡猾的)或“craft-looking”(样子狡猾的)。在我们熟知的《伊索寓言》里,“狐意象”就出现在《狐狸与葡萄》、《狮子和狐狸》等30多篇故事中,且多数是以一种聪明、狡猾、虚伪、奸诈的形象示人。   3.词汇的概念意义不同,内涵意义也不相同。在不同文化中,有些词汇可能概念意义和内涵意义不相同。比如在中国,龙是古代神话传说中的神异动物,为鳞虫之长。人们常用它来象征祥瑞,是中华民族等东亚民族最具代表性的传统文化之一。在封建时代,龙是皇权的象征,皇宫使用器物也多以龙为装饰。龙在中国传统的十二生肖中排名第五;在《礼记?礼运第九》中,与凤、龟、麟一起并称“四灵”。而西方神话中的Dragon,也翻译成“龙”,但二者并不相同。西方龙Dragon在基督教文化里被形容是邪恶、恶魔的代名词,通常被描述为有类似美洲狮的身体,两只巨大的蝙蝠翅膀或者羽翼,四条腿,和一个有些像马的头。   因此,在跨文化交际中,词汇的概念意义和内涵意义虽然有些方面是相同或相似的,但由于时间、地点、空间等的不同,也存在差异。   三、跨文化交际中出现中西方语言差异的主要原因   经济全球化使跨文化交际活动越来越频繁。然而,在实际的跨文化交际过程中,因为中西方语言差异给跨文化交际造成不便,容易导致交际失误。中西方跨文化交际中,造成语言差异的原因主要体现在两个方面:文化的差异和思维方式的不同。   1.文化差异。文化(culture)是一种社会现象,是人们长期创造形成的产物,同时又是一种历史现象,是社会历史的积淀物。确切地说,文化是凝结在物质之中又游离于物质之外的,能够被传承的国家或民族的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等,是人类进行交流的普遍认可的一种能够传承的意识形态。文化具有多样性、地域性、民族性、时代性的特点。霍夫斯坦特对文化下了这

文档评论(0)

小马过河 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档