英文合同解读(三)篇章结构特点.docVIP

  • 6
  • 0
  • 约9.57千字
  • 约 10页
  • 2018-08-22 发布于贵州
  • 举报
英文合同解读(三)篇章结构特点

英文合同解读--(三)篇章结构特点 分类 外商投资公司,股份有限公司,有限责任公司 发文日期 2009-08-15 作者 王辉 正文内容:   一份完整的英文合同通常可以分为标题(Title)、前言(Preamble)、正文(Habendum)、附录(Schedule)及证明部分即结尾词(Attestation)五大部分。标题开宗明义地显示合同的性质;前言用最简单的说明大略介绍合同订立的背景;正文里包括依各种合同性质的不同而约定的具体条款,还包括不论何种类型合同都会出现的一般条款;附录构成对前述合同正文条款的必要补充(不是所有合同都有该部分);最后,结尾则是当事人签名前的一段文字,为整份合同画上完满的句号。以下分别就此五部分进行说明。   一、合同的标题(Title) 英文合同和中文合同都一样,标题并不是一定要有的,因为当事人间的法律关系是用合同内容的各个条款来判断,标题基本上不会产生任何影响。但为方便辨识的考虑,合同撰写人通常都会依照合同性质,在合同首页的最上方给予一个适当的标题。英文合同名称在第一章中已有介绍,在此不再赘述,仅补充说明:Confirmation(确认书)、Order(订单)也会经常出现在简易的合同中。   二、合同的前言(Preamble) 英文合同在标题之后,各式各样的条款出现之前,通常会先有一段前言,也称序言、导言、总则等, 也见有称为“Non?operative part”者。前言一般不会占去太多的篇幅,目的在于很简略地介绍合同内容之人、事、时、地、物等背景,让阅读合同的人在接触冗长复杂的正文前,先有一个基础的认识与心理准备。详细来说,前言通常又分作以下两个段落: 第一部分文字叫做 “Parties” ,也就是合同的开场白(Commencement),内容为说明当事人姓名或名称、国籍或注册地国及住所地或主营业地、订约日期、各自在合同中的简称等等。   EMPLOYMENT CONTRACT (SALES)   EMPLOYMENT AGREEMENT is made and entered into onday of(month), (year), by and between:(hereinafter referred to as the “Company”), a corporation organized and existing under the laws of the State of, with its registered office located at, and (hereinafter referred to as the “Employee”), an individual, with nationality of(Passport No.) residing at.   本聘用协议于年月日签订,双方当事人为:   依州法律组织设立并存续的公司 (以下简称本公司) , 注册地位于,与国籍的(护照号码:)(以下简称雇员), 居住于。 ?  by and between   表示合同是由哪些当事人所订定。英文中通常会说“This Agreement is made by and between...”,用“by”来表示合同由谁订定,“between”来表示谁与谁之间的订立。如果当事人不止两个,也可以用“by and among”来代替。 ?  organized and existing   合同开场白里要说明当事人的国籍,在自然人的情况下可以用“a national of ...”或“an individual with the nationality of ...”来表示,如果是法人组织多半使用“organized and existing under the laws of ...”这样的字眼,其中“organized”也可以用“incorporated”来代替。   ?registered office   “registered office”是指一个公司的注册所在地,它和“principal office” 或“principal place of business”即主营业地并不一定位于同一个地方。   第二部分叫做“Recitals”,是由数个以“Whereas”字样开头的句子所组合而成,这些句子俗称为“Whereas Clauses”(鉴于条款)。 “Whereas”的本义是“When in fact”、“considering that”或“that being the case”的意思,所以“Whereas Clauses”就表示当事人乃是基于对这些事实(例如订约的目的、背景、原由等)的共同认识,订立此合同。以下是一个补偿

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档