- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
古典艺术散文英译文读者研究
古典艺术散文英译文读者研究
摘 要:中国古典艺术散文是一种个性的、智慧的、精微的表现艺术,高 度的表现性和审美性是其重要特征。由于跨时空、跨语言和跨文化的巨大障碍,古典艺术散 文的英译一直是一个难题。从古典艺术散文译文的读者入手,考察可能的读者群范围,对可能 的读者群作大致的描述和定位,分析这个可能的读者群对古典艺术散文译文的语言期待、文 体期待、形象期待和意蕴期待,对古典艺术散文的英译有很大的启发和指导作用,在此基础上 提出的古典艺术散文的英译策略才能更符合读者的审美需求。从这个意义上讲,读者虽是翻 译的最终环节,但却提前介入到译者的考虑中。
关 键 词:中国古典艺术散文; 译文; 读者
中图分类号:H 059文献标识码:A文章编号:1008-3758(2009)03-0274-04
中国古典艺术散文属于狭义散文概念中的“美文”,是一种文学性、艺术性和表现性极强的 文学样式。它们一般篇幅不长,大约百字到千字,语言优美凝练,以散为主,例如《醉翁亭记》 、《岳阳楼记》和《项脊轩志》等都是脍炙人口的佳作代表。不同于历史散文或实用散文, 高度的表现性和审美性是其重要特征。目前,古典艺术散文的英译研究和英译实践在国内都 非常缺乏,其翻译规律和翻译策略研究也极为不足。本文从古典艺术散文英译文的读者入手, 分析可能的读者群范围和读者的审美期待,并据此思考和探讨有效的翻译策略,目的是使译文 可以“对预定的受话者发挥预期的功能”[1]。
一、 读者的审美期待
1. 可能的读者群
“读者虽然是一个非同质的社会群体,其构成复杂而多变,但是总是可以分析的。”[2 ]作为一个读者群,一定会有受制于时代、文化和社会文明水准的共性存在。
艺术散文是表现的艺术,它关注的是人类的心灵世界,是人类内省内心、观照心灵的最佳形 式。知识阶层是中国古典艺术散文的创作主体,他们注重内省,顺情适性,寄情山水,怀古 叹今,具有较高的文化素养,具有独特的艺术表现能力。在艺术散文中,他们或逃避、或宣 泄、或沉醉的心态[3]被诗意地表达出来。因此,古典艺术散文的作者具有擅长省视 内在主观世界的特点。艺术散文就是他们的心灵独白,是表现内心情感的艺术。
大众传播学认为,当代阅听人中主要有三种:文盲、实用主义者和知识分子[4],古典 艺术 散文英译文的可能的读者群总的来说应该是上述的第三类人群。他们是一个文化程度比较高 ,文化视野比较开阔,善于思考和内省,具有一定的审美情趣和艺术鉴赏力的群体。他们期 待文学作品具有较好的思想内容,对生活有真知灼见和独特发现,在艺术上希望作品具有较 强的表现力,从而能给人以高雅的审美享受和精神愉悦。
需要强调两点:第一,任何人都可以拿起古典艺术散文的译文进行阅读,但不是任何人都会 喜欢、热爱和用心体会它的。有的人或许偶尔遇到,匆匆拿起,然后毫无兴趣地放下,这部 分读者就不是我们的目标读者。其次,这个可能的读者群应该是指西方的读者。在我国,汉 译英的许多作品存在着“读者错位”的现象,而且这种错位现象普遍存在。读者错位指中国 作品译者声言其目标读者是西方人,但客观上却指向了懂外语的中国人(这也无可厚非)。 马红军具体分析了诗歌翻译中读者错位现象的成因 :中国大量的“外语爱好者欣赏和推崇,译者极力迎合中国读者的口味,诗评家推波助澜, 三者形成互动,中国读者取代了目的读者”[5]154。马红军的研究主要指古典诗歌 翻译的 读者,但是这种现象也存在于古典艺术散文的翻译中,如果我们的翻译目标是使中国古典艺术 散文走向世界,使中国文化被接受,那么,我们的终极读者应该是西方读者。
这是对古典艺术散文译文的可能的读者群的大致描述和定位,译文最终要成为这些人的审美 对象,因此,研究这个可能的读者群的“审美期待”就显得尤为重要。
2. 审美经验的期待视界
尧斯提出“审美经验的期待视界”理论,是为了强调理解的历史性。读者原先各种经验、趣 味、素养、理想等综合组成的对文学作品的欣赏要求、水准和眼光,在具体阅读中表现出一 种潜在的审美期待视界。期待视界不是固定不变的,它总是处在不断建立和改变的过程中。 这种期待视界一方面表现为读者以先在的心理图式去同化客体,即读者在阅读中以习惯的方 式规定着对作品阅读的审美选择、定向和同化的过程;另一方面还表现为读者不断打破习惯 方式,主动地调节自身视界结构,变更原有图式去顺应客体的过程,即朱立元阐释的定向期 待和创新期待[6]206-215。古典艺术散文译文读者的审美期待主要表现在语言期待 、文体期待、形象期待和意蕴期待四个方面。
语言期待即读者对译文语言的期待指向。首先,读者期待译文的语言是可理解的。中国典籍 是否应该采用古英语来翻译
您可能关注的文档
最近下载
- 【视频同步文稿】梁冬对话倪海厦七讲合集(可打印).pdf VIP
- 线控器 使用安装说明书 适用型号:KJR-90WBK.pdf VIP
- 《保卫管理员》(基础知识)有答案.docx
- _万有引力定律.ppt VIP
- 6.1.3+离差平方和、方差与标准差+课件+2025-2026学年北师大版八年级数学上册.pptx VIP
- DB34_T 4379-2023 农村房地一体不动产确权登记技术规程.docx
- 苯中毒多学科决策模式中国专家共识(2025版).pptx
- 2024新人教版初中英语单词表汇总(七~九年级)中考复习必背 .pdf VIP
- 高级值班机工(值班机工)见习记录簿(案例参考)专题二.pdf VIP
- 医院临床路径管理简介课件.ppt VIP
文档评论(0)