网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

中英颜色词的文化内涵和翻译 毕业论文pmv9p_lm.doc

中英颜色词的文化内涵和翻译 毕业论文pmv9p_lm.doc

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中英颜色词的文化内涵和翻译 毕业论文pmv9p_lm

PAGE 本科毕业论文 中英颜色词的文化内涵和翻译 专 业 英 语 作者姓名 班 级 2007级4班 学 号 2007091421 指导教师 提交日期 20 陇东学院外国语学院 2011年6月 学士学位论文 B.A. Thesis 中英颜色词的文化内涵和翻译 Sino–British Cultural Connotation and Translation of Color Words Wang Li 陇东学院 (Longdong University) June, 2011 本科生毕业论文独创性声明 毕业论文是高等学校本科教学工作的重要组成部分,是培养学生综合运用所学基础知识和专业技能、提高分析和解决实际问题能力的重要教学环节,在一定程度上代表了大学生的学术水平。为了端正学习态度、维护学术尊严与权威,本人慎重声明:本人所提交的毕业论文《 中英颜色词的文化内涵和翻译 》是本人在导师 张宏莉 老师的指导下进行的研究成果。在指导老师的指导之下,在撰写该毕业论文的过程中,本人严格遵守了院系的相关规定,认真撰写,未抄袭剽窃,未弄虚作假,后果一律由本人自负。 学生(签名): 201 年 月 日 Statement of Authorship Except where reference is made in the text of the thesis, this thesis contains no material published elsewhere or extracted in whole or part from a thesis presented by me for another degree or diploma. No other person’s work has been used without due acknowledgement in the main text of the thesis. This thesis has not been submitted for the award of any other degree or diploma in my tertiary institution. Signed Dated Abstract Owing to the cultural differences between Chinese and English, words are embedded with different national feeling; which would result in misunderstanding even wrong translation in the course of communication. In order to understand their cultural connotation,this article makes a comparison of the basic color words between English and Chinese from the view of culture. Meanwhile, it makes an attempt to probe into the fundamental translating methods of them, for the purpose of improving the ability of communication and avoiding cultural conflicts. Key words: cultural difference, translation,basic color words,cultural connotation 摘 要 由于汉语和英语两种语言的文化差异,许多词汇蕴藏了不同的民族感情色彩,在翻译和交际过程中可能产生偏差和误解。本文从文化角度对中英两种语言中的基本颜色词进行比较分析,从而了解其文化内涵,同时对其在英汉互译时的基本翻译方法进行了初步探讨,以此达到增强语言交际能力,避免文化冲突的目的。 关键词: 文化差异;翻译;基本颜色词;文化内涵 目 录 TOC \o 2-4 \h \z HYPERLINK \l _Toc161577723 版权声明 i Statement of Atuthorship HYPERLINK \l _Toc161577730 ii Abstract HYPERLINK \l _Toc161577730 iii 摘要 iv 目录 v 1. 引

文档评论(0)

beoes + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档