基于概念隐喻韩汉感官惯用语对比及教学.docVIP

基于概念隐喻韩汉感官惯用语对比及教学.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于概念隐喻韩汉感官惯用语对比及教学

基于概念隐喻韩汉感官惯用语对比及教学   摘要:惯用语是熟语的一种,它的表达相对语言总体规范性来说是不规范的,而是习惯上通用的表达,且具有较强的比喻性质。文章从概念隐喻的角度探讨对比两国语言在感觉器官惯用语上的异同,然后通过阐述概念隐喻在教学中的重要性,结合韩语教学,特别是在教学方法和教学内容上如何有效地将这一理论恰当有趣地融入课堂提出个人看法与建议。   关键词:感官惯用语;概念隐喻;对比;教学   1. 引言   隐喻是认知科学中的一种认知方式,本文基于Lakoff amp; Johnson的概念隐喻理论出发,利用相关研究成果,分析对比韩汉两国语言中使用较为频繁的感官惯用语的异同及韩语教学,在文本中涉及到的感官主要是与“眼、耳、鼻、舌”相关的惯用型。   2.基于概念隐喻下的韩汉感官惯用语分析与对比   2.1 实体性隐喻:实体性隐喻就是用表示实体的词汇来表达某一抽象概念,实体性隐喻中最典型和最具代表性的是容器隐喻(Container Metaphor),它有分界面,具有内外之分,是独立于周围世界之外的实体。先来观察一组韩语感官惯用语。通过观察可以看出,如下(1,)中的“”具有满足心意的意思,(1,)的“”则是蕴含着负有期待及由此产生的满足感,(1,)的“”表示留有记忆,而最后(1.)两句中的“”表示认真倾听,注意言语。   (1)   分析比较韩汉两国语言关于感官惯用语,不难发现它们实际上是存在着共性和相似性的。 先来对比几组有关视觉的感官惯用语,“”是区分为里外的椭圆形容器,这种里外容器映射出憎恨、傲慢的心理概念。如:   (2)韩:汉:a. 拔眼中钉 b. 眼中钉,肉中刺   (3)韩:汉:两眼冒火   第(2)句可以推测出如果眼睛里插入了尖锐的刺儿,那该是多么痛苦难受的,这里的””有可恶,讨厌之意。因此””实质极其讨厌和反感的人。句(3)中的’’原意是灯捻,可想而知灯捻长在眼睛里也是极度令人不舒服的事情。又如(4)中的例句可知,眼睛的里外容器还可以表示对某人某物的喜爱或重视的心理概念。   (4)韩:汉:放在眼里   句(4)中眼睛里如果进了什么东西的话,肯定也是非常不舒服的,可是却不会因此而感到任何的不适,从中蕴含着对对方的疼爱。   接下来,分析对比有关’’的惯用语。’’和’’一样都属于里外容器形态,映射出非正式说话方式。(5)韩:汉:嘴里含火药。   这里的’’也可以隐喻为容器,在这个像容器一样的嘴巴里装满气泡,形容极度难过和气愤。以前在韩国人们斗嘴时,经常会对容易激动的人说:“”,狗愤怒或处于危险,自卫时也会口含唾液,所以这句话是形容非常愤怒生气。   以上是韩汉两国语言关于感官惯用语的共性和相似性的分析比较,它们的差异性需要从它们的容器域和目标域进行说明,主要可以分为两类,一类是容器域相同,目标域不同的感官惯用语,另一类则是容器域不同,目标域相同的感官惯用语。   先通过以下几组例句来一起认识第一类差异性。   (6)韩:汉:不放到眼里   ’’这一容器概念在韩语中映射出是否看到,汉语中则映射出对人或事漠不关心的心理。’’是一个多义词,可以表示判断力,视力,以及空间等多个含义,在上面的惯用语中’’被换喻为可视的感觉器官。另外,’’一词原意表示进入某一空间,与’’结合而成的惯用语,并非表示真有某物进入眼内,而是眼睛看到了某物。   (7)韩:汉:入耳   例句(7)和例句(6)的含义基本相同,’’属于里外容器域概念,’’这句话可以想象成是某物进到像耳朵一样的空间里,引申出听到消息或者听话的意思。汉语‘入耳’一词则映射出说话好听,中听。   另一类差异性是指容器域不同,目标域相同的感官惯用语,先观察下面一组有关’’的例句。   (8)韩:汉:左耳进右耳出。   此类意思中,汉语的表达还可以是‘耳边风’,‘这只耳朵进,那只耳朵出’等等,其容器域都是耳朵,而韩语惯用语中使用的容器域是’’,所谓’’即耳背,是指耳外廓。在表示对方不听话时,通常可以用’’,’’等句型来表达。这句话其实可以理解成信号通过耳道未转达给位听器,使之被停留在耳廓位置,最终消失。分析对比可以发现,这两个惯用语的容器域虽不同,但映射出目标域是一样的。   2.2 方位性隐喻   方位隐喻是指参照空间方位而组建的一系列的隐喻概念,也可以称之为空间隐喻。空间方位与人类生活息息相关,比如情绪、社会地位、品质等抽象概念都可以投射到这些方位概念上,这些方位概念也是最基本的概念,即‘上-下’‘前-后’‘左-右’‘深-浅’‘中心-边缘’等等,本节着重从‘上-下’‘前-后’两方面进行分析对比。   1) 上-下:   人们把等级、地位、辈分、品质、水准、情绪等概念用方位概念来区别,例如地位的高低可以用上层

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档