委婉语在英语广告中应用探析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
委婉语在英语广告中应用探析

委婉语在英语广告中应用探析   【摘要】 委婉是广告语所采用的一种具有变异性的语言表现手法,为我们进行广告语言的研究提供了新颖的视角。本文从委婉语的模糊、替代、夸张的表现手段以及讳饰、幽默、美化和欺骗的应用功能等角度分析英语委婉语在英语广告中的应用。   【关键词】 委婉语;英语广告   【中图分类号】 F713.8   【文献标示码】A   【文章编号】1005-1074(2008)08-0191-02      现代社会被认为是广告社会,生活中与广告绝缘的人几乎没有。我们都生活在广告的包围中。美国历史学家波特(David M. Potter)在其著作《富足的人民》(People of Plenty)中这样叙述:“广告在社会中影响之大,可以和学校和教会等传统制度相匹敌。广告具有支配媒体、创造流行的巨大力量。在这一意义上,广告是能调控社会的少数几个制度之一。”[1]在全球经济一体化进程中,跨国公司的国际品牌进入其他国家的市场,往往是由跨国广告公司充当先导。因此,通过对英语广告的研究和探析,增强中国广告的竞争性,对中国国情显得尤为重要。广告是一种单向交际,语言应该具有说服力和诱惑力,能唤起各种愉快联想,使人从中受到启迪,进而促使人积极地思维而后采取行动。为此,广告语言要尽量使用以较为委婉的词或表达方式。委婉语就是“用礼貌的词语或措辞来代替更直接的表达,避免使人不舒服”[2]。委婉语好似语言交流的润滑剂,能使人们的话语在交际中变得委婉、含蓄。“如果没有委婉语,世界的运转会因磨擦而停止,人间将充满仇怨。”它是世界语言中普遍存在的语言现象。从上述中,我们可以看出委婉语的社会性质重于其语言本身,因而从委婉语角度来分析英语广告特点,是一个很好的切入点。      1 委婉语在英语广告中的表现手段      1.1 模糊淡化 “语言的模糊性是普遍的客观存在”。陈治安教授等指出模糊言语可以“使言语表达更委婉、含蓄、有礼貌”,常常可以起到掩饰或回避作用。委婉语因其本身的迂回、含蓄和间接而具有模糊性。因此模糊语言广受广告行为的青睐。广告商为避开所需指称事物的代码,而换用一些语义模糊、概念外延大或多义的词语,或借用修辞手段,来模糊其真实所指,一方面能避免顾客对产品的怀疑、拒绝甚至厌恶;另一方面美化自己产品和品牌,减少对自身的不利宣传,从而使广告更具有注意价值和记忆价值。在当今广告活动中,使用最频繁的模糊语是针对体积的。比如小巧的家居日常用品,为了使顾客填补心理上的经济合算感,广告一般避用“small-size”而用“full-size”来取而代之;为了迎合人们崇尚天然、绿色食品的健康感,广告巧妙地避开了“artificial”,转而用“natural”。而英语语言中本身的情态动词在广告的模糊手段中也大派用场。比如,Sometimes beauty is more than skin deep.外表固然美,内在更为优(沃尔沃汽车),使用情态副词sometimes,既不会损害此广告的中心思想,又显得留有分寸。   再看例子,“She wants to put her tongue in your mouth”。“tongue”一词的模糊性给了人们无限的想象空间,有人认为这是婚姻介绍所的广告,也有人认为这是应召女郎服务公司的广告。   其实,这是“香港学习语言中心”(The Hong Kong Learning Language Center)的广告。关键词是“tongue”,字面是“舌头”之意,可它还有深一层的意思--“语言”,因此广告的意思就是“她要把她的语言教给你”,这样的广告可谓妙趣横生,让人过目不忘。   动词的模糊应用现象也比比皆是,比如:①Feast your eyes.(Pond’s Cucumber Eye Treatment)。滋润心灵的窗户。(庞氏眼贴片);②Focus on life.(Olympus)。瞄准生活。(奥林巴斯);③We lead others copy。我们领先,他人仿效。(理光复印机)。   1.2 替代美化 委婉语的使用大体可分为积极型和消极型两种。积极型的可使委婉的部分升格,比它本来的意义显得更宏大、更重要,并且给广告带来生动美好的联想和格调品味的提升。笔者在这里要重点指出动词buy的替代情况。广告中卖家不言卖,卖家不言买,因此在广告的使用上要极力回避这个措辞,而使用use, sponsor, look for, find, discover, let, try, ask for, send for, introduce, choose等动词取代buy。因为“Buy”总给人以“钱”或“get something with money(把钱花出去)”的不快联想。同样,“cheap

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档