- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉标点符号和用的主要差异
英汉标点符号和用法的主要差异 英汉标点符号和用法的主要差异 英文里面没有顿号、书名号、间隔号: 1. 汉译英时,顿号需要转换为逗号或者and,如 “河南、河北、山东”译为“ He’nan, Hebei and Shandong”; 2. 汉译英时去掉书名号,但书名中实词首字母大写,如 《思想解放与政治进步》译为Emancipation of Mind and Political Progress,用斜体; 英汉标点符号和用法的主要差异 两种语言的标点不完全对应,译文中的标点按译文的语言习惯: 汉语中的句号,英语一般也是句号; 汉语的逗号,英语可能变为句号; 汉语的冒号,英语可能变为逗号; 汉语的感叹号,英语可能变为句号; 汉语没有括号,英语可能增加括号; 英语的逗号,可能变为汉语的顿号; 英语的句号,可能变为汉语的逗号 分号 用于正式文体中分开内容相关、本来可以分为两句话的两个分句,或者用and, or, but连接的句子: I can see no remedy for this; one can’t order him to do it. He knew everything about me; I knew nothing about his recent life. 冒号 英语的副标题不用破折号,用冒号: … a volume entitled Farming and Wildlife: A Study in Compromise 破折号 打字时,可用两个连字符(--)代替。输入两个连字符后(两端不留空格),微软Word字处理软件会自动将其转化为破折号。 用在列举或解释之前: The poor need simple things–building materials, clothing, household goods, and agricultural implements. 用在补充说明成分的之前和之后: Many species will take a wide variety of food– insects, eggs, nestlings and fruit—but others will only take the leaves of particular trees. 省略号 省略号由三个前面留一个空格的圆点组成。计算机可以把三个连续的圆点自动转换为省略号 (…) 。 省略号表示在引用中省略了一部分。如果翻译中遇到省略号,要注意按照英文省略号的用法翻译。下面的例子采用的是MLA规则(省略号都用方括号括住)。请注意远点前后的空格情况: 省略一句话中间的某些词: But all these places [ … ] are so different from each other that one couldn’t help thinking: this kind of talk was a shorthand for a confusion. 省略一句话的末尾: It was another Nicaragua [ … ]. (引文之后用括号标明出处时,句号放在出处之后) 括号 用于补充说明或解释。打字时注意,括号之外留空格,里面不留。 There is a process which Hayek (a writer who came to rather different conclusions) also observed. 注意:句号、问号、感叹号、逗号都用在右括号之外,除非适用于括号内的词句。 In the face of unbelievable odds (the least being a full-time job!) Gladys took the six-hour exam and passed. Normally he had the last word (at least in the early days). 直接引语 直接引语两边用单引号(英式英语)或双引号(美式英语): “What are you doing?” Sarah asked. “Yes, yes,” he replied. “He’ll be all right.” “Frankly darling,” he murmured, “it’s none of your business.” She added, “But it’s totally up to you.” 引用标题和短语 提到书名、电影名、剧本名等标题名称时,可以用引号。在书和文章中,标题名称经常不用引号,而是用斜体字。手写时,不用斜体而是使用引号或不用标点。报纸的名称通常不用引号。 Robin Cook’s no
原创力文档


文档评论(0)