- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析公众演讲与口译共同点
浅析公众演讲与口译共同点
摘要:本文分析了公共演讲与口译的共同点,不仅包括语调、发音、逻辑等良好的语言能力,而且还包括广博的知识面、适当的肢体语言和优秀的心理素质的非语言因素,说明掌握运用这两种手段是演讲者和口译人员都必需具备的素质,学习公众演讲技巧将对口译质量的提高有着密切的关系。
关键词:公众演讲 口译
0 引言
公众演讲,顾名思义是指演讲者在公众面前阐述自己的观点。演讲,又称演说、讲演。简单地说,就是面对众人较为系统的讲话。具体来说,它是一种借助于口头表达的社会交际、信息及情感传播和交流的直接现实性很强的活动。公众演讲的目的是为了表达说话人的意愿,进而达到影响、劝服、说教等某种意图。因此,公众演讲者需要具备一定的能力、语言造诣,与公众进行交流。公众演讲的范围很广,比如产品销售会、新技术宣传、政治演说、教学、主持等各种社会活动,与我们的生活息息相关。
口译,“口译是一种通过口头表达形式,将所听到的信息准确而快速地由一种语言转换成另一种语言,进而达到传递与交流信息之目的的交际行为,是人类在跨文化、跨民族交往活动中所依赖的一种基本的语言交际工具。”,它的过程是输入一解译一输出。无论听众的人数有多少,译员在用译语将原语信息再现时就等于是发表了一次公众演讲。
公众演讲中的每一个环节无不体现在口译的表达阶段,不但要使用语言的手段,还要恰当运用非语言的手段,如面部表情、手势、身体姿势、心理素质以及对现场全局的把握等重要的非语言因素。因此,一名合格的口译员除了具备良好的双语能力以外,与公众演讲的技巧也密不可分。
1 公众演讲与口译的共同点
1.1 语言能力
语言是一种能力,它包括表达力、表现力、逻辑思维能力等,而这些都是优秀的演讲者和译员共通的素质。
1.1.1 良好的语言表达力
演讲者和译员都应注意演讲的几个要素的运用,即:表达清晰、充满自信、发音、音量、音调、节奏、重点和嗓音质量。
不管是公众演讲还是口译,都得在众人面前进行交流。表达清晰、充满自信是首要条件。如果演讲者不能清晰地表达,并且对自己演讲的内容不自信,那么想要达到演讲的效果和目的是不可能的。同样,如果口译员在进行口译的时候,表达不清晰,就会给听众接受信息造成障碍。而译员在翻译过程中表现不自信,那么听众也会对其口译的内容产生质疑。
发音指讲话人所用语言的读音是否正确。一名合格的译员应在中英双语口头表达上符合所使用语言的规范和标准,避免地方口音的影响。而优秀的演讲者更应该如此,不仅语言发音要正确,表达要清晰,而且还要有感染力。同时,由于正式场合的发言不同于对话交谈,它往往要求讲话人将字词发得更加相对完整,字与字(词与词)之间的连读、弱读、吞音等则需要适当减少。在公众演讲中和口译活动中都应当引起注意。
音量指讲话人声音的大小。译员在正式会议中与公众演讲者相同,都是在公众面前发表演讲,应当保持适中的音量,切勿大声喊叫或者音量太小,显得底气不足。在演讲过程中与翻译过程中,调节音量是必要的。译员与演讲者从开始讲话就应注意观察听众表情,尤其是前后排听众的表情。前排听众露出不愉快的表情或者后排听众露出不解的表情,都是音量不合适的信号。
音调是指声音的高低。一般来说,公众演讲和在口译中最好采用中音,因为中音显得沉稳可信,并应注意通过音调的变化让听众感受到友好、温和、诚恳和热情。然而,这绝不意味着演讲者或译员应自始至终使用一种音调,单调不变的音调会使听众感到沉闷,极大地破坏演讲效果。
节奏指讲话人声音传递的速度快慢。公众演讲中,演讲者应把握好讲话的节奏,如果节奏太慢,难以引起听众的长时间注意力;如果节奏太快,听众极有可能跟不上演讲者的思维或者对于演讲的内容感到难以理解。同样,在口译中也是如此,虽然译员应该考虑所翻译的内容特点和讲话人所采用的速度而确定自己翻译传达的节奏,但在如果快慢差距幅度过大,也会造成听众接受信息的困惑。
重点指讲话人说话要有内容,突出重要信息点。演讲者和译员应当在重要信息点,如数字、专门用语、人名、头衔等和讲话人特别强调的关键词上应予以强调。在演讲以及口译过程中通过重音、放慢速度等来突出重点十分重要。
嗓音的质量是指讲话人的声音不能太尖锐、沙哑,也不能过于柔软、无力。在一项向19位媒体同声传译用户的调查所证实,这些口译用户对这些口译质量的标准,如令人愉悦的嗓音、地道的口音、流利的目标语发布等给予了格外的重视(Kurz and Pochhacker 1995)。
1.1.2 出色的表现力和感染力
鉴于公众演讲的目的是为了表达说话人的意愿,进而达到某种劝服、影响等某种意图。因此,一位优秀的演讲者的语言必须具有出色的表现力和一定的感染力,才能够抓住观众的心,
文档评论(0)