《灌装许可协议》翻译报告翻译学专业论文.docxVIP

《灌装许可协议》翻译报告翻译学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《灌装许可协议》翻译报告翻译学专业论文

中南民族大学硕士学位论文 中南民族大学硕士学位论文 目 录 摘 要……………………………………………………………………………………Ⅰ Abstract …………………………………………………………………………………Ⅱ 一、导言 …………………………………………………………………………………1 二、项目介绍……………………………………………………………………………2 2.1 项目背景…………………………………………………………………………2 2.2 内容简介…………………………………………………………………………2 三、商务合同翻译的特点及翻译原则 …………………………………………3 3.1 商务合同的特点………………………………………………………………3 3.2 商务合同的翻译原则 ………………………………………………………3 3.2.1 准确原则………………………………………………………………………3 3.2.2 专业原则………………………………………………………………………4 3.2.3 循例原则………………………………………………………………………4 四、翻译中文本问题及译例分析…………………………………………………5 4.1 商务合同翻译中字词的处理 ………………………………………………5 4.1.1 古词语的处理 …………………………………………………………………5 4.1.2 近义词的处理 …………………………………………………………………6 4.2 商务合同翻译中长难句的处理 ……………………………………………7 五、结语 …………………………………………………………………………………9 参考文献 …………………………………………………………………………………10 致谢 ………………………………………………………………………………………11 附录 1 原文 ……………………………………………………………………………12 附录 2 译文 ……………………………………………………………………………39 I I 摘 要 近年来,随着我国市场经济的不断发展和改革开放的不断深入,国际商务合同的翻 译也日益成为国际贸易中不可缺少的支柱环节,如何准确的翻译出原文本的条款至关重 要,同时也成为避免合同双方合法权利不受侵犯的重要保障。本翻译项目选取的是 Bottling and License Agreement(《灌装许可协议》) 作为翻译材料。属于经贸协议中的 授权许可协议,由美国添酷公司拟定出英文版本。协议中有条款 29 条,总计 10,172 字。 内容详细,囊括了生产及授权许可的各个方面,主要包括灌装授权、配方授权、商标授 权和区域范围内的产品销售和推广等几个方面。这是一份综合性的商务合同,涵盖了灌 装协议、技术转让协议和经销协议三种不同类型的法律协议。 译者在准备翻译项目之前对于基本的法律法规和商务条款都做了一定的了解,为翻 译实践打下基础。本篇翻译报告首先阐述了商务合同的特点,然后介绍商务合同翻译的 三个基本原则,即准确原则、专业原则和循例原则。以这三个基本原则作为翻译的主要 指导原则。其次,报告中重点分析翻译过程中遇到的有关字词和句子的难题,字词主要 从英语古词语和近义词两个方面结合实例来分析,句子主要以商务英语的长难句作为分 析对象,总结处理方法。最后对此次翻译项目的收获做出总结。 关键词:灌装;许可授权;商务合同;翻译报告 II II Abstract Recent years, with ever-lasting development of market economy and deepening of reform and opening up, translation of business contract has been a pillar of international trade. How to faithfully translate the terms and conditions of original contract is very important, and it is also an essential guarantee to avoid violation of each party’s lawful rights. This translation program takes Bottling and License Agreement as an original text, which is a kind of License agreement, written by English. It is made up of 29 terms with 10,172 c

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档