浅析奈达翻译理论.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
浅析奈达翻译理论

浅析奈达翻译理论   摘要:在二十世纪八十年代的中后期,西方翻译理论发展的繁荣昌盛,各种翻译流派先后出来,国内的翻译界对西方的各种翻译理论进行了研究和应用,其中对国内翻译作用最大的就是美国的奈达翻译理论,奈达翻译理论又被称为奈达信息翻译理论,但是在使用奈达翻译理论时仅仅运用了信息,并没有形成独立的信息翻译理论。和国内的传统翻译理论对比发现,在奈达的翻译理论中,运用了大量的现代化术语,并没有改变翻译本质。本文研究分析了奈达翻译理论的的核心特点,和国外其他的翻译理论进行对比,从奈达翻译理论的实践应用中找到有利的信息,为中国翻译理论的发展进步提供帮助。   关键词:奈达;翻译理论;翻译   中图分类号:G72 文献标识码:B 文章编号:1672-1578(2016)08-0375-01   目前,翻译理论重视的是把翻译理论问题与语言学结合在一起,将翻译理论和语言学结构理论进行结合,生成各种语言文学,改变传统的语言翻译理论,探索出翻译理论的新方法、新模式。作为当代著名的翻译学家尤金.奈达,他还是一名语言学家,它是西方的语言翻译理论的奠基人之一,他提出了著名的交际翻译理论,不仅注意传递语言一样,同时考虑语言的作用,解决了传统翻译理论中的很多票问题。在二十世纪八十年代,奈达的翻译理论在中国翻译界开始流传,使我国的翻译界逐渐接触到西方的翻译理论,并且对后来翻译理论的发展起到很大的推动作用。在当时的中国,运用最广泛的就是奈达翻译理论。近几年来,全球经济文化一体化进程的加快,中国翻译界对奈达翻译理论提出了新的质疑,越来越大的西方翻译理论在中国传播开来,人们开始认识到奈达翻译理论的缺点,因此本文深入阐述了奈达翻译理论的特点,以期为人们认识奈达翻译理论并正确应用提供帮助。   1.奈达翻译理论中的语言和文化观点   翻译主要是结合两种不同的语言和文化进行的转换活动,从本质上来看,翻译理论代表了文化和语言理论,面对语言和文化的差异性,在进行翻译时标准也不一样。   在二十世纪初期阶段,语言文化对翻译理论发展产生了影响。而著名的语言学家尤金、奈达在这个时期以语言为基础提出了奈达翻译理论,他注重说明了语言在翻译理论中的重要性。 通过研究奈达的语言和文化观点,可以更好地理解奈达翻译理论,奈达曾经提出了一个观点翻译者必须重视和尊重语言的原文本,因为每一种语言具有自身的特点,必须让语言保留自身的特色,才能让语言得到更好地发挥。某种语言的代表事物在用其他语言表现出来时,翻译者往往不会注意到每种语言的特点,例如:语言文章结构、组词方式。从本质上来看,在用语言表达某些内容时并没有区别,只是表达的方法不一样,因此可以在各种语言之间进行翻译。有些翻译者可能认为所有的语言都具有自身的独特性,因此在翻译时必须注意方式,但是奈达认为,所有的语言结构都有一个共性,而共性超过了语言的个性特点。关于两种语言翻译时形式改变了多少的问题,奈达指出如果两种语言的文化差异性过大,那么在翻译时必须更大地调整形式。   文化是翻译语言的基础,翻译是进行两种文化的融合交流。如果翻译中缺少了文化,就像树木缺少了根,仅仅浮在文字的表面。文化缺少了翻译,就失去了形式美,使文化处在单一的形式。所以在翻译时,必须更加重视文化基础。人们在翻译时经常会犯得错误就是正确判断文化内涵。在决定用何种成语和词语时,必须注意文章的文化内涵和语言结构。   2.奈达翻译理论的贡献和成就   奈达的翻译理论作为西方翻译界的代表理论,在发展前进的过程中,为人们的翻译活动做出了重大贡献。奈达翻译理论具有非常创造性的理论基础,为西方翻译理论的发展起到了很大的推进作用,同时指导了人们的翻译活动,使翻译活动更加科学、合理。它代表了西方翻译理论走向世界舞台,具体可以从这几个方面说明:   2.1 提出了翻译的重点思想。奈达翻译理论在不断发展的过程中,也在不断创新和完善,集合了众多翻译理论的优点,能够把其它的学科理论融入到翻译理论中,在学术研究上具有创造性,为其他翻译理论的发展起到了指导作用。奈达翻译理论最显著的成就就是在翻译实践中寻找问题,并且在其它的学科中吸取有用的指数,为翻译理论注入新的元素。他改变了传统的翻译理论,翻译更加注重功能性,运用全新的思想面对不同的文化和语言,促进全世界文化和语言的交流,确保阅读者可以准确理解作品原本中的信息。同时,奈达指出:所有语言表达的实物都可以用其他的语言表达出来,在语言和文化中,可以找出翻译的对等于,从而重组原文意思,创造相似的原文结构和形式进行交流。   2.2 提出了功能对等的原则。在奈达的翻译理论中,提出了功能对等的原则,主要强调的是翻译的功能对等。对等主要分为两个层次,一种是深层次、一种是浅层次,深层次对等要求的是翻译的文章必须和原文处于同等阶段,听众和读者在欣

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档