英语说明书的语言特点.PPT

  1. 1、本文档共57页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语说明书的语言特点

返回 SecE SecA SecB SecC SecD SecF 5.4 “white wares”图片搜索截图 图5.5 “white goods”图片搜索截图 返回 SecE SecA SecB SecC SecD SecF 2. 通过Yahoo的网页搜索可以查找到中英对照的文章 例如,想查找关于中国结的相关信息,可以同时输入“中国结” 空格加“Chinese Knot”,就能获得相关的中英文结果,如图5.6所示。 图5.6 “中国结”网页搜索截图 请利用Yahoo搜索引擎辅助完成下面的翻译任务。 1.请确定下面短语翻译时应该用哪个动词? “政府颁布了……政策” the government ? a … policy 2.在翻译过程中,与原文主题相关的中英对照的文章能对翻译起到辅助作用,请利用Yahoo搜索引擎,获取与北京全聚德餐厅相关的中英对照的文章。 3.请利用网络,搜索图5.8“全地形车”的译文。 返回 SecF SecA SecB SecC SecD SecE 图5.8 全地形车 参考答案: 1. introduce, adopt, develop等 2.通过搜索获取一下相关资料 3. “全地形车”的译文是ATV,全称 all terrain vehicle。 通过yahoo的图片搜索功能确认两个译名都是正确的 去除PPT模板上的--无忧PPT整理发布的文字 首先打开PPT模板,选择视图,然后选择幻灯片母版 然后再在幻灯片母版视图中点击“无忧PPT整理发布”的文字文本框,删除,保存即可 更多PPT模板资源,请访问无忧PPT网站-- 使用时删除本备注即可 展示您的作品,PPT模板作品投稿绿色通道 :chinappt2011@ 将此幻灯片插入到演示文稿中 将此模板作为演示文稿(.ppt 文件)保存到计算机上。 打开将包含该图像幻灯片的演示文稿。 在“幻灯片”选项卡上,将插入点置于将位于该图像幻灯片之前的幻灯片之后。(确保不要选择幻灯片。插入点应位于幻灯片之间。) 在“插入”菜单上,单击“幻灯片(从文件)”。 在“幻灯片搜索器”对话框中,单击“搜索演示文稿”选项卡。 单击“浏览”,找到并选择包含该图像幻灯片的演示文稿,然后单击“打开”。 在“幻灯片(从文件)”对话框中,选择该图像幻灯片。 选中“保留源格式”复选框。如果不选中此复选框,复制的幻灯片将继承在演示文稿中位于它之前的幻灯片的设计。 单击“插入”。 单击“关闭”。 PPT模板来源于互联网,版权归原作者所有,如有问题请与站长联系 * 商品说明书是关于物品的用途、规格和使用方法等的文字说明,其主要功能是向消费者提供具体的商品特点和使用信息。常用说明书类型有:机械、电子、食品、药品、日用品等。 返回 SecB SecA SecC SecD SecE SecF Section B Translation Skills 翻译技巧 (一)商品说明书的概念和功能 商品说明书品种繁多,不同商品的说明书内容及特点也不尽相同。一般来说,商品说明书包括以下几个部分: 1)商品的特征、功能和成分。 2)安装/使用/服用/饮用/食用的方法。 3)注意事项。 4)主要性能、指标及规格。 (二)商品说明书的结构 返回 SecB SecA SecC SecD SecE SecF (1)语言平实 说明书的读者是普通大众,为了让大多数人能读懂,说明书用语需平实。 (2)句式简洁 文中尽量采用简单句,即使使用复合句也要做到通俗易懂,以保证语义的明晰。 (3)多用祈使句 说明书的另一个突出的语言特点是在注意事项部分多使用祈使句。 (4)技术性强 商品说明书,特别是新产品的说明,内容比较新颖,技术性强。翻译商品说明书时应该对产品有一定的了解。 (5)字体和版面设计有特色 商品说明书为了吸引消费者,在字体和版面上经常与众不同。有的关键词常用黑体标出。 (三)英语说明书的语言特点 (1)信息功能 信息功能,即向读者说明产品的功能、有效期等基本信息的功能。因此,在翻译时应该注意忠实于原文,特别是一些关键信息,如有效期、适用症等需要多检查,避免错译。 (2)美感功能 美感功能,读者从译文的描述中得到美的感受,翻译时注意传达原文中的美感。 (3)呼唤功能 呼唤功能,即吸引消费者采取购买行动的功能。 鉴于后两个功能,说明书英译汉时要注意可以适当用一些四字词和成语,使译文音律优美。 返回 SecB SecA SecC SecD SecE SecF (四)商品说明的功能 (1)遣词造句简练得体 翻译说明书时要做到简练、准确、明白易懂,充分体现说明书的预期功能。 (2)语气风格与原文一致 说明书的功能不同于广告,它不刻意地

文档评论(0)

zhuwo + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档