专八真题翻译部分.docVIP

  • 52
  • 0
  • 约4.66千字
  • 约 5页
  • 2018-09-25 发布于河北
  • 举报
专八真题翻译部分

专八真题翻译部分 汉译英: 暮色中,河湾里布满云霞,与天际的颜色混合一体,分不清哪是流云哪是水湾。 The river bent, in the twilight, was covered with shining rosy clouds, well-connected with the skyline, thus making it hard to tell their clear line. 也就是在这一副绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。It was just beside this fascinating landscape along side the river that a flock of sheep had been grazing, lowering their heads. 它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。They were so eager to have their stomach full that they never raise their heads for a glimpse of this splendid twilight; maybe, they would relish as much as they can before being driven h

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档