浅谈英汉翻译过程中词义表达.docVIP

  • 13
  • 0
  • 约3.78千字
  • 约 7页
  • 2018-09-14 发布于福建
  • 举报
浅谈英汉翻译过程中词义表达

浅谈英汉翻译过程中词义表达   一、选择释义??      选择释义是最基本的翻译要求。没有正确词义选择,就无法做到忠实于原句所表达的内容,也就谈不上一篇好的译文。由于在英语两种语言中均存在着一词多义和一义多词的现象,这就为词义正确选择设置了障碍。所以词义选择是个重点,也是难点。在翻译过程中,如何挑选词典里给出的一组相似的释义,这是一个普遍存在的问题。这时就要进行仔细地分析,即分析这个词在句子里的释义,然后挑选出恰当的释义。例如:The boy cried because his classmates called his names.   如果按照词典里“name”最常用的释义“名字”把这句话翻译成“因为同学叫他名字,那男孩哭了。”就会让人觉得不可思议:怎么叫他的名字,他就哭了呢?其实,“name”这个词除了“名字”的含义之外,还有“名声”,“名望”,“外号”等含义。根据整个句子的意思,应该选择“外号”这个释义,所以应该把这个句子译成“因为同学叫他的外号,那男孩哭了。”??   再如:In the United States a battle had long raged in military and congressional circles over how much of our defense effort should be allotted to bombers,how much to missiles.??   按照原版《新英语汉语词典》,“battle”的解释为“战役”,“格斗”,“斗争”,“胜利”。如果用这些释义翻译这个句子,似乎都不恰当。在《韦氏第三版新国际英语大词典》里“battle”除了以上的释义,还有“an extended contest,argument,or controversy”即“长期的竞争,争论,矛盾”。选用此义,就可以得出以上的译文:美国军界和国会里的人士长期以来在热烈争论着:我们建设国防的力量究竟应该把多少用在轰炸机上,把多少用在导弹上。??   当然,词义是不断发展变化的。随着人们的大量使用,不断赋予词以新的用法。因此,在翻译过程中,如一时查不到某些词直接对应的释义,还要耐心多查几本词典。尤其是比较新的、比较大型的词典,往往能有新的发现。??   二、考虑措辞??      翻译时,把词典给的释义用到译文句子里以后会感到意思是对的,可是用词不太贴切,句子不太通顺。遇到这种情况,就要分析这个词的基本含义,然后按照译文里上下文的需要把措辞变换一下。??   例如:在Pacific Ocean一文中提到了The mighty Pacific washes the shores of five continents...the giant Pacific stretches 9300 miles from the Arctic Circle...;the soul of the great Pacific is found.在翻译mighty,giant,great这三个词时,首先自然是看它们本身的含义,但同时也要看各个分句的内容来确定把太平洋的“伟大”或“巨大”说到什么程度,虽然这三个冲击都是“巨大”的意思,但在译文中不能一视同仁。而要认真考虑用什么样的词把作者对太平洋的感受表达出来。因此,这三个词可分别译作“气势磅礴的”、“浩瀚的”、“巨大的”。??   再如,英国散文名篇Sunday Before the War中有这样一句话:on Sunday,in a remote valley in the West of England,where the peopleare few and scattered and placid,there was no more sign among the quiet hills of anxiety that holds the world.??   我们做翻译练习时,不少人把这句话译成:星期天,在英格兰西部一个人烟稀少,幽静平和的遥远山谷,没有世间那种令人担忧的迹象。??   陆谷孙先生则把这个句子译为:星期天,在英格兰西部一处居家稀少、民性平静的幽远山谷,如在寂静的群山之中一样,全无世人忧心忡忡的迹象。??   相比之下,陆先生的译文措辞细腻婉约,语言自然流畅,不失散文那种笔调优美且富于诗意的风格。从中我们可以领略翻译界行家的儒雅风范。??   因为衡量翻译的标准不仅是忠实,而且要通顺,即译文语言必须符合规范,明白流畅,避免逐词死译,硬译而造成的译文晦涩难懂、文理不通,因此,在准确理解原文的基础上,译者还需要在措辞造句上下一番工夫。??      三、调整结构??      Nida在他的on Tr

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档