- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈颜色词模糊性历史现状及成因
浅谈颜色词模糊性历史现状及成因
人们生活在色彩之中。所谓五彩人生绚烂世界都蕴含着种种情调和含义。在对各种语言中颜色的对比研究中不难发现其中有许多令人困惑不解的现象。例如:红色在汉语和英语中都有“欢乐”“亏损”等含义(如:开门红,paint the town red; 赤字, be in the red等);同时,红色在汉语中还象征吉祥如意、顺利成功、婚姻幸福等褒义,而在英语中却潜在的危险,极端的热情,政治上的极端广义(左翼政治倾向)和鲜血等含义,贬多褒少。可见颜色词既具有跨文化传统的性质又带有明显的文化特征,这是颜色词模糊性的一大表现,以下就颜色词的模糊性冒昧地作一些粗浅的分析。
1、从历史对比的角度看颜色词的模糊性
这里,历史的角度涉及到的实际上是颜色词的词源问题。“语言的古老性和语言的模糊性是成正比的。” 颜色词也是这样,越往古追溯,它的模糊性也越大。这一点可以从以下两个方面得到说明。
(1)在探索颜色词的词源过程中,我们发现,许多基本颜色词来自于表示该颜色的具体物质名称,而各个民族所依赖的具体事物又是不尽相同的。往往同一基本颜色词在不同的语言中来源于不同的物体,而这些物体之间的颜色是有差异的。比如,同是棕色,英语的brown与希腊语phrunos(癞哈蟆)同源,汉语中与棕色相近的“褐色”,则来自古时贫贱人所穿的兽毛或粗麻制成的短衣“褐”。同样是黑色,英语的black(黑色)来源于古英语的black(墨水)而汉语的“黑”原来是“被火熏黑”或“被阳光晒黑”的。可见,不同语言的“棕色”和黑色各自在词源上是模糊的。
(2)另一方面,不同的颜色词在各种语言中,有各种来源于相同的物质名称。汉语的“蓝”和“苍”(青色,如“苍松翠柏”)原是草的名称或颜色,《说文》“蓝,染青草也。”“苍,草色也。”英语的green(绿)与grass(草)同源,它们的原始日耳曼主的词根是gro(生长)。这样来看,green与grun原表示生长着的草的颜色。“绿、蓝、苍”三种颜色都来源于同一物体――草,可见这三种颜色词在词原上也是模糊的。
2、从共时对比的角度看颜色词的模糊性
各种语言中的颜色词不仅在词源上,在其历史演变过程中,表现出相当的模糊性,而且在语言的共时阶段,这种模糊性也有充分的体现。从共时对比的角度看,颜色词的模糊性表现在以下三个方面。
(1) 在同一语言中,一个颜色词往往表达两种或两种以上不同的颜色。最明显的例子要算汉语的“青”了,它既表示“蓝色”(如,“青天”),又表示“绿色”(如“青草”),还表示“黑色”(如“青布”“青鱼”)。英语中的blue既可指“蓝色”,又可以指人的脸色发灰,发青,还可以指脸冻得发紫(I’m feeling rather blue today. 我今天垂头丧气; He was blue in his face with cold. 他脸部冻得发紫。)汉语的“蓝色”就没有这些义项。由于自然界中的颜色太繁杂,人们不可能造出同样多的词来表示各种颜色,于是出现了一个颜色词表示多种颜色的现象,这也是颜色词模糊性的一种表现。
(2) 相同的事物和概念在不同的语言中往往用不同的颜色词来表达。汉语的“紫葡萄”在法语中叫做raisin noir(黑葡萄)。汉语的“黄昏”在法语中却是brune(棕色时分)。中国人称黎明时天边出现的颜色为“鱼肚白”而美国人称作“the grey of the morning(早晨最初的灰色)。”“黑面包”在英语中叫做brown bread(字面意思:“棕色面包”),法语则称作papierbis(灰褐色的面包)。“红茶”在英语中称作black tea (黑茶),法语中既可称作thé rouge( 红茶),但更多的时候则称作the noir(黑茶)。“黑啤酒”在法语中称作bière brune (褐色的啤酒),在英语中称为dark beer (暗色的(或黑色的)啤酒),而不叫black beer(黑啤酒)。这些相同的概念用的却是不同的颜色词,这样,颜色词更趋于模糊了。
3、颜色词模糊性所产生的原因
(1) 语言所反映的客观现实是无穷无尽的,人们对于客观现实的认识愈来愈具体,而语言单位却是限的,而且又相当概括,语言中不可能具有反映外界一切事物的词,颜色也是一样。科学研究表明:世界上的可辨色彩有七百万种,而自然语言中的颜色词却是很有限的。俄语中的常用颜色词只有四百个左右,法国罗伯乐主编的法语词典列出的颜色词只有191个。因此,出现一个颜色词表示多种颜色的现象是很自然的,颜色词的这种模糊性也是必然的。人们不可能造出七百万个颜色词来表示七百万种颜色。现有的颜色词只要能满足交际的需要就行了。因此,颜色词的这种模糊性又是必然的。
(2) 颜色词的模糊
您可能关注的文档
最近下载
- 成人氧气吸入疗法护理-中华护理学会团体标准.pptx VIP
- 2025年1月浙江浙江省普通高校招生信息技术选考真题卷.doc VIP
- 网络与信息安全管理员职业技能竞赛理论考试题及答案 .pdf VIP
- 建筑工程图集 01K403、01(03)K403:风机盘管安装(含2003年局部修改版).pdf VIP
- 工学一体化课程《小型网络管理与维护》任务2单元7教学单元活动方案.docx VIP
- 工学一体化课程《小型网络管理与维护》任务2单元6教学单元活动方案.docx VIP
- 中医护理门诊工作制度、岗位职责、安全管理制度.docx VIP
- 各类工作票和操作票模板.pdf VIP
- 公卫执业医师《学校、儿童少年卫生学必看考点》考试题.doc VIP
- 人工智能时代高职综合英语课程思政的融合与创新.pdf VIP
文档评论(0)