美国文化处历史变迁与评价.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
美国文化处历史变迁与评价

美国文化处历史变迁与评价   摘 要:通过对美国文化处的英文表述和中文翻译、美国文化处功能和行动目标、美国文化处的认识与评价等几个方面的分析,可以看出美国文化处是美国对外文化事务的重要机构,是美国文化扩张的主要工具,是美国全球战略管理机构之一,在对外宣传、信息情报收集与发布、对外教育与文化交流等方面发挥了重要作用。   关键词:美国,文化处,历史变迁与评价   中图分类号:K7 文献标识码:A 文章编号:0457-6241(2013)04-0010-06   美国政府没有文化部这个部门,从1917年到2006年,美国政府对外文化事务机构,包括独立机构和国务院等部门所属的机构在内,有50多个,且多次更换名称。作为对外文化事务机构,美国文化处是其众多机构中最为重要的一个,但该机构的英文名称、汉语翻译、变更过程、行动功能以及如何评价等问题较少有人讨论,而这一问题直接关乎到我们对当代美国对外政策的理解和认识。这是本文要讨论的主要问题和研究目标。   一、美国文化处的英文表述   本文所说的美国文化处最初是为The United States Information Service (USIS)。从1917年公共信息委员会(The Committee on Public Information, CPI)建立开始,美国和对外文化事务相关的机构就没有使用英文cultural affairs这个词汇,而是使用information,information这个词所含内容要比culture更广泛,该词既有信息搜集与发布、新闻广播与报道、政治宣传等含义,也有教育交流、艺术展览等文化活动等意味,正因为如此,在这里也不能把这个英文词翻译为新闻或者信息。但是,1938年建立的美国文化关系处(Division of Cultural Relations DCR)则没有使用information这个英文词汇。在1953年美国新闻署(The United States Information Agency USIA)建立以前,USIS在很长时间内一直作为美国在海外的官方对外文化事务机构,且归属并不确定,或者说,国务院以及其他政府部门都曾经设有文化处负责对外文化事务工作。1953年美国新闻署建立,该署驻海外的所有管理文化事务的部门都称为USIS,因而成为美国在外国的新闻署代名词。这种情况导致美国海外文化事务机构长期处于分散状态,但是在冷战背景下的意识形态宣传活动基本目标一致的情况下仍可以运行。1991年苏联解体以后,美国各界认为苏联社会主义已经失败,冷战已经结束,对外文化事务已经从反共意识形态改变为文明间的对峙,特别是反对恐怖主义。因此,1999年美国新闻署结束使命,对外文化事务全部归属国务院,美国驻外国使领馆的文化管理机构名称也发生了变化,一般称之为Public Affairs Section,该机构一般也翻译为美国文化处。   二、美国文化处的中文翻译   The United States Information Service(USIS)一般翻译为美国文化处,但也可以翻译为美国信息局、美国新闻局、或者美国新闻处。美国对外文化事务主要包含3个内容:一是纯粹意义上的对外文化事务,即英文中的foreign cultural affairs,指的是美国政府对外文化活动,诸如对外文化交流、文化输出、文化扩张等等;二是信息事务,即英文中的information,指的是美国政府对外信息活动,诸如信息搜集与发布、情报搜集与互通、对外广播与电视演播、互联网信息等等;三是教育活动,即英文中的education,指的是美国政府在教育领域的对外活动,诸如教育交流、图书馆和阅览室等项目、政府支持的大学间的往来等等。但是,并非所有的美国对外文化事务机构中的information一词都可以翻译为文化。例如, The Office of War Information (OWI)一般翻译为战时信息处,The United States Information Agency(USIA)一般翻译为新闻署。1999年新闻署解体以后,美国对外文化事务机构的英文名称使用Public Affairs Section,这是与现实国际关系中有一个十分普遍而又重要的说法直接相关的,即公共外交(public diplomacy),而在英国等国家,公共外交这个概念一般使用文化外交来表示,即英文中的cultural diplomacy。这样,公共外交与文化外交就成为同一个概念的两种不同说法。因此,Public Affairs Section一般翻译为文化处,也有人翻译为新闻处。   美国对外文化事务机构历来比较分散,例如,文化处(USIS)从属于新闻署,但对外文化事务却原则上归属国务院,

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档