英文电影字幕翻译技巧探析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英文电影字幕翻译技巧探析

英文电影字幕翻译技巧探析   摘要:在英语学习与实践的过程当中英语翻译是一个主要的应用方向,其中,英文电影字幕翻译由于翻译对象的特殊性,对翻译的技巧方面有着更高的要求。本文主要从英文电影字幕翻译的要求出发,探讨英文电影字幕翻译的技巧以及今后的提升策略。   关键词:英文电影字幕 翻译技巧   中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2018)01-0027-03   随着中西方交流范围的不断扩大,大量的欧美电影陆续进入我国。由于中西语言文化的不同,需要英语翻译者来实现中英之间的语言转换。英文电影字幕翻译已经成为一个产业,但是,如何科学有效地进行英文电影字幕翻译,是当前整个英文翻译领域所研究的主要方向。因此,本文结合英文电影字幕的特点探讨翻译技巧,对于促进英文电影字幕翻译的水平的提升,有着一定的积极意义。   一、英文电影字幕的特点   英文电影,主要是通过图像的方式,将相关的题材进行艺术化的呈现。从整体上来看,英文电影字幕主要呈现出以下几个方面的特点。   首先,口语化的语言。   目前,英文电影字幕翻译内容大部分都是对白。因此,其所使用的语言呈现出一定的口语化色彩。由于英语发音各地区有所不同,因此其在口语表达方面也会展现出一定的地方语言特色。在翻译过程当中注重电影字幕的口语化特点也是今后在英文电影字幕翻译过程当中需要考虑的主要方向。   其次,英文电影字幕内容的多元化。   在进行英文电影梳理后可以发现,英文电影在类型上是非常多元的。有科幻题材、爱情题材、战争犯罪题材以及惊悚题材电影等等,其字幕翻译涉及诸多领域的专业术语。因此,在英文电影字幕翻译过程当中,需要从电影的题材以及字幕的特点出发来选择相应的翻译技巧。   二、英文电影字幕翻译的基本要求   在英文电影字幕翻译的过程当中,需要满足以下几个方面的要求才能更好地达到预期的英文电影字幕翻译效果。   首先,英文?影字幕翻译的效果性。   电影是一种文化商品。电影字幕翻译的好坏,不仅影响着电影本身的传播,在很大层面上也影响着电影背后文化的传播。尤其是大量的电影需要开展海外销售,如果不能从当地的语言文化出发来进行相应的翻译匹配,会在一定层面上影响英文电影的播出与表达效果。所以“入乡随俗”是英文电影字幕翻译的一大要求。   其次,英文电影字幕翻译的创新性。   在每年的国际性电影评选中,对英文电影的剧本提出了很高的要求。在这个过程当中,英文电影字幕翻译发挥着非常重要的作用。一个佳片能够在电影节评选中获奖,其中一个非常主要的原因就是其电影字幕在翻译的过程当中呈现出了一定的创新性,也就是说有与众不同之处。   所以,在今后的英文电影字幕翻译中也应该进行相应的创新、提升。   总之,从英文电影字幕的翻译要求来看,在英文电影字幕翻译过程当中,既要注重结合目标语言的文化体系以及英文电影字幕本身的特点,还要考虑英文电影字幕翻译所具有的区域性特点等等。只有从上述几点上进行相应的提升,英文电影字幕翻译所呈现出来效果才会更加理想。   三、英文电影字幕翻译技巧分析   英文电影字幕的翻译技巧从本质上来看与其他类型的翻译有着很大的相似之处。但是,由于电影语言具有自身的一些特点,因此,在英文电影字幕翻译的过程当中,还应该从具体的电影语言情景出发来选择与运用相应的电影字幕翻译技巧。   首先,直接翻译。   直接翻译是英文电影字幕翻译的过程当中比较常见的一种翻译技巧。所谓的直接翻译,主要是对电影字幕的字面意思进行直接的翻译。但是,作为一种带有一定表演性质的语言,在准确翻译的同时,还应该在遣词造句方面做相应的推敲与拿捏,从而提高英文电影字幕翻译的表现力与感染力。例如,在电影《海上钢琴师》中有一段经典的独白,在翻译的过程当中,需要体会男主人公的内心情感,注重深层含义的翻译表达。   “All that city.You just couldnt see the end to it.The end? Please? You please just show me where it ends? It was what I didnt see.You understand that? What I didnt see.In all that sprawling city there was everything except an end.There was no end.What I did not see was where the whole thing came to an end.The end of the world.”   男主人公在说这番话的时候,充满了对不确定未来的焦虑与不安,因此,在翻译的过程当中,要从字里行间,

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档