英法语结合教授法语二外可行性研究.docVIP

英法语结合教授法语二外可行性研究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英法语结合教授法语二外可行性研究

英法语结合教授法语二外可行性研究   摘要:原有的法语二外教学模式没有针对性,即:无论是对英语专业的学生、大学法语的学生或其它专业的兴趣生,都一概而论,教学方法没有区别(仅在教学进度和深浅度上有所调整)。而专门针对英语专业的法语二外课程,应有别于其它。因为,英语和法语之间有太多可以利用的相通之处,可以帮助学生更好地学习;也有太多因相似而容易混淆的地方,要特别强调以助区分。本文从学生的立场出发,通过问卷调查、个别访谈、模拟授课和意见反馈等方式,研究英法语结合的方法在法语二外教学上应用的具体实施细节,从而使教学达到合理扩大正迁移和缩小负迁移的效果。   关键词:英语专业;法语二外;英法语结合;教学方法;可行性   中图分类号:G642.0 文献标识码:A 文章编号:1671-0568(2011)05-0111-05      很多专家学者在英法语学习之间产生正、负迁移方面做了大量的研究工作,而法语二外长期一成不变的教学模式致使不少学生放弃或忽视这门课程,教学效果也不理想,不仅浪费了前人宝贵的研究成果,还使二外这门必修课变得名存实亡,学生直到毕业时,二外水平也不高。科研组在前期研讨英法语结合教授法语二外的必要性的基础上,研究如何将正确的英法语结合的方法切实可行地应用于法语二外教学。根据英语专业学生的特点,量身定做一套教学方法,并逐步将其科学化,系统化。必须把握英法语结合教授法语二外的可行性,即这套方法是否适合教学对象?能否取得满意的教学效果?为此,设定了研究对象的代表,即:某大学外国语学院英语专业2006级所有选择法语二外的学生,及部分2005级学生,研究对象人数为103人。   一、调查问卷   通过问卷具体了解学生学习法语二外的困难和他们对待这种新方法的看法。问卷发出110份,收回103,有效问卷92份(问卷见附录)。从统计的结果看,大多数学生赞成这种方法,这一结果从某种角度肯定了本次研究。归纳如下。   1.学生选择法语二外的原因   多出于:对法语柔和悦耳的喜爱;对法国浪漫的向往;为将来工作铺垫;考研的需要。   2.学习法语后对英语学习的影响   83%的学生认为,学了法语之后,对英语学习既产生了正迁移、也产生了负迁移作用。正迁移如语言体系更清楚、英法词汇结合扩大更多词汇、语法体系更明朗,等等。负迁移表现最为明显的是:发音干扰、英法语单词拼写上发生混淆、语法偶感困惑等。8%的学生感觉学了法语后对英语只产生了正面影响,6%认为只有负面影响,另外3%的学生认为什么影响都没有。   3.希望了解两种语言间的关联   99%的学生希望多了解两种语言之间的关联,他们感兴趣的方面,如文化、日常交际、词汇、时尚、新闻,等等。   4.对英法语结合教授法语二外的看法   94%的学生觉得,用英法语结合教授法语二外是很好的方法。其优点如:二语交换能让学生产生英法互译的条件反射;在法语课上也能巩固英语;结合英语能使法语变得更易理解;制造二语的氛围以使学生耳濡目染、从而培养多语种能力,等等。6%的学生觉得该方法不可行:因为发音互相干扰;希望法语课上一心一意地学法语,否则得不偿失;夹杂英语的解释使法语扑朔迷离;自认为没有学好两门语言的能力不想尝试;害怕自己英语水平不高以至不能听懂。   5.对教师的要求   几乎所有的学生都认为,在新方法的实施中,教师应该在教学方面更加注重语音、语法和词汇的比较区分。另外,希望多补充英法互译的传授。   6.学生的希望   48%的学生希望新方法里中英法参半,形成中英法互换的模式;31%的学生期待偶尔穿插中文在较难处,多数用英法语结合解释即可;19%的学生希望多用中文解释,英法语联系很明显的地方再使用英语;2%的学生希望是纯外语环境。   7.学生的态度   96%的考研学生接受新方法。他们认为:英法结合好了中法更没问题;培养能力比应试更重要。4%的考研学生认为新方法会减少考研习题的训练,对考研不利。   二、个别访谈   科研组分别挑选了英语和法语成绩优异、中等、落后的学生各两名(他们个性迥异,兴趣爱好各不相同)共12名学生,作为个别访谈的对象。通过访谈得知,多数学生特别是英语基础较好的学生,希望用英法语结合的方式来学习二外:因为这种方式更具挑战性,能让他们在两门外语之间穿梭自如灵活变化;作为英语专业的学生,英语授课――本该如此,法语二外也不例外;英法语本属一个语系,是近亲,有着说不完、理不清的关系,两者结合可触类旁通、相辅相成;不仅如此,将来择业时可成为他们的优势,他们会增强信心,以更强的语言能力面对未来。   但对于少数基础较差或较为保守的学生而言,却存在很多顾虑。最突出的反应是:如果同时灌输太多知识,会吃不消而导致两种语言都学不好;用中文讲解法语二外会更为

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档