英语否定前缀in,un和non用法辨析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语否定前缀in,un和non用法辨析

英语否定前缀in,un和non用法辨析   摘 要:本文简要概述英语词汇发展历程中同义现象的产生背景,指出英语否定前缀in-,un-和non-的同义往往分属于不同的语源,一般要与同语源的词干结合;以及它们的产出构词能力与分布规律;语义区别特征。   关键词:同义;反义;语源;词干;产出能力;语义区别特征   [中图分类号]H315   [文献标识码]A   [文章编号]1006-2831(2008)02-0072-4   Abstract: This essay briefly analyzes the diachronic study of English word-formation in an attempt to depict English negative prefixes from an etymological perspective. One way to distinguish English synonyms is to detect their origins: in- and un- are separately attached to word bases that share origins. Description of the negative prefix’s productivity, distribution and distinctive characteristics in meaning are also mentioned.   Key words: synonym, antonyms, etymology, word base, productivity, distinctive property      1. ??言      《大学英语》综合教程(全新版)第二册Unit 4 The Virtual World里有一句:But sometimes being face to face is too much. I see a friend and her ringing laughter is intolerable ―the noise of conversation in the restaurant, unbearable. 在英语教学过程中,常常遇到学生问及“不可忍受的”可以用英语表示为 unbearable,分析为un+bear+able。可是,动词tolerate派生出形容词tolerable的反义词却加否定前缀in-构成intolerable。同样,secure派生出反义词insecure,可是safe之前却加un-构成unsafe。而且,unable的名词形式却成为inability,unequal的名词形式是inequality。如果仅仅从英语词汇构词法或者从同义词的角度去解析,结果可能是只见树木、不见森林。本文从词源作为切入点探讨否定前缀。   经历了从古英语到现代英语的历史发展过程的英语词汇应该包括本土成分和外来成分。本土英语词汇指盎格鲁―撒克逊词,是日尔曼入侵者带入英语,现在仍在使用的词。这些词大多数是普通词,成为英语的核心,其特点是多为短小直接,最为常用和比较“亲切”;音节短促、含义纯朴,用来表达一些较为单纯、具体的概念。外来成分指法语―拉丁语成分。1066年,诺曼人征服英国,操法语的诺曼贵族统治英国,与统治者有关的政治、法律、宗教、烹调、服饰方面的词,几乎清一色为法语词。14世纪以后,欧洲发生了文艺复兴运动,大量希腊词和拉丁词被引入英语,用来表示文化、学术、科学、艺术领域的新鲜事物,可以说,英语把代表欧洲主要文化的词语兼收并蓄于一身。大量的借词一方面丰富表达了新的思想内容,另一方面又跟英语固有词语发生重复。这时或者旧词消亡,或者新旧并存,但在用法上有所分工,词的概念意义和关联意义有所差异。这些借词语义一般比较稳定,不含有感情色彩,没有引申寓意,当仁不让地成为构成科学技术、学术文化所需要的专门术语的好素材。它们多半较为华丽,富于学术性,读起来响亮,音节也较长,用于表达一些复杂、抽象的概念。所以,现代英语中有了“三级同义词”。一种来自于古英语,口语化,比较通俗;第二种来自于法语,多为书面词,比较优雅;第三种来自于拉丁语,文言文浓,显得凝重,比较生僻。例如:   English French Latin   ask question interrogate   fear terror trepidation   wise sage sapient   rise mount ascend   time age epoch   fire flame conflagration   fast firm secure

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档