英语新词汇在各领域应用.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语新词汇在各领域应用

英语新词汇在各领域应用   摘要:本文列举和分析了不同历史时期,在政治、经济、文化等领域出现的新词汇,在此基础上,对新词汇的出现和发展与社会发展的关系作了论述与总结,并指出,新词汇的出现和发展在某种程度上是社会发展的必然产物。   关键词:英语新词汇;政治领域;经济领域;科技领域;文化生活领域   作者简介:白雪(1979-),女,河北保定人,保定电力职业技术学院,助教,主要研究方向:英语语言文学。(河北 保定 071051)      英语决非僵化停滞的语言,它似一棵生机勃勃的大树不断生长壮大,在壮大的过程中不断添加着新词语、新用法、新习语等。任何一部英语词典都难以跟上它最新的发展。今天的读者们一定会经常感受到在英语报刊及电视中不断出现词典中没有的新词语,为此本文介绍了英语中出现的一些新词语。其中许多为口语用语,这些新词语源自大众语言而非英语经典著作的语言。此外,本文还以20世纪70年代至90年代出现的新词语为例,向读者介绍了这一历史时期的英语。   一、英语新词汇的介绍   1.英语新词汇在英语语言中的作用   英语新词汇包括从新型科技、因特网、大众文化、青年人的俚语,以及从其他上百个行业里产生出来的新词汇。20世纪末,更确切说从70年代之后,英语语言的发展过程不仅大大加快,而且其稳定性时期也明显缩短。这表明:英语语言的主体词汇在不断增多,新的搭配、用法层出不穷。历史上任何一个时期都没有像今天这样涌现出如此众多、亟待学习的新词汇。新词新义使英语处在不断流动、不断变化之中。   2.英语新词汇的特点   (1)生动性。英语历来富含形象生动的比喻词汇,且不断有新习语出现。今天,虽说在公司董事会议室不可能看到铁匠在铁砧上敲打炙热的马蹄铁这一形象,但董事会主席仍可用“趁热打铁”(to strike while the iron is hot)这一比喻来表达抓住机遇的决心。   (2)广泛性。20世纪70~90年代出现了许多新兴领域的新词汇。如make a pitch(宣传,叫卖)源自体育活动,a blip in the figures(数字小差错)来自航空塔台雷达屏幕,go down a storm(全场火爆)出自舞台演出。   (3)创造性。那些被称为流行用语或流行行话的词汇则比较复杂。此类时髦词汇所描述的是西方现代生活的方方面面,常由报界为引人注意而编造出来,力求能悦人耳目,令人难忘。诸如cheque-book journalism(支票簿新闻)、back-lash(反冲效应)、credibility gap(信誉差距)。此类词汇常常独具一格,富有创意,为英语增添了不少新鲜气息。它们经过一段时间的传播使用后常可成为标准用语。   二、不同领域、同一历史时期英语新词汇的应用   1.政治领域   在20世纪的最后数十年里,政治用语在西方社会迅速流传。其最初用意是替代某些常用词语,因为这些常用词语其语义本身即含有针对少数人群体及处于不利地位的人们不能容忍的态度。一些国家的政府机构及大型社团组织也采用了政治上正确的用语,但有时人们过于强调不冒犯任何人,结果却违背了常识。现在,人们诙谐地使用某些政治上正确的用语,意在批评西方社会在“政治上正确”运动中的一些极端做法。   (1)20世纪70年代:game plan。   评注:原为美国足球术语,指教练为了获胜而拟订的全盘计划,后为尼克松政府借用来指“战略”。水门事件调查委员会用此语来形容尼克松政府为掩盖水门事件丑闻而苦心经营的计划。此语泛指战略或周密的步骤。   例句:Our company’s game plan is to double sales by introducing a new product.   我们公司的战略是引进一种新产品使销售量倍增。   (2)20世纪80年代:cultural sensitivity。   评注:大多数国家的法律都要求政府部门关心少数民族群体的特殊需要。但公众对待别的民族文化可能极不敏感。压力群体为改变公众态度创造了“文化敏感性”这一词语,现已成为官方承认的用语。   例句:“We live in a multicultural society where different groups have their own backgrounds and ways of life,”the Prime Minister said,“Cultural sensitivity is needed if we are all to live in peace with each other.”   首相指出:“我们生活在一个多元文化的社会,不同群体各有自己的背景和生活方式。如果我们希望和平相处,就必须具

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档