试论口译理想境界――得意忘言.docVIP

  • 17
  • 0
  • 约5.7千字
  • 约 12页
  • 2018-09-20 发布于福建
  • 举报
试论口译理想境界――得意忘言

试论口译理想境界――得意忘言   摘要:“得意忘言”是口译释意理论的精髓;也是指脱离源语语言外壳,捕捉提炼源语意思,用译入语自然表述意义的一种口译实践。“得意忘言”与口译特点密切相关。国内外相关教学与研究证明:“得意忘言”口译训练方法具有明显的教学效果。   关键词:口译;口译特点;“得意忘言”;释意理论;口译研究与实践   中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1006-723X(2011)07-0194-03   作者简介:余樟亚(1978-),女,上海电力学院外国语学院讲师,主要从事英语语言文学研究。   Deverbalization是口译理论与教学中的一个极其重要的概念。“每当我们讲到专业口译教学就免不了要谈‘deverbalization’。” [1]口译界将“deverbalization”解释为“脱离源语语言外壳”;有学者又将“脱离源语语言外壳”进一步形象地描述为“得意忘言。” [2](P42)“得意忘言”堪称口译的理想境界。本文拟从(1)口译的特点、(2)“得意忘言”与释意理论、(3)“得意忘言”的必要性、(4)“得意忘言”的教学与研究等四个方面对此作一探讨。   一、口译的特点   口译是一种通过口头表达形式,将所感知和理解的信息准确而又快速地由一种语言形式转换成另一种语言形式,进而达到完整并即时传递交流信息之目的的交际行为。[3](P

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档