网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英语翻译 课件1概要1.ppt

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语翻译 课件1概要1

纺织品 酒类商品 禁酒的州(美国) 白漆家用电器 白葡萄酒 干白葡萄酒 花露水 开电闸 纺织品 酒类商品 禁酒的州(美国) 白漆家用电器 白葡萄酒 干白葡萄酒 花露水 开电闸 纺织品 酒类商品 禁酒的州(美国) 白漆家用电器 白葡萄酒 干白葡萄酒 花露水 开电闸 纺织品 酒类商品 禁酒的州(美国) 白漆家用电器 白葡萄酒 干白葡萄酒 花露水 开电闸 纺织品 酒类商品 禁酒的州(美国) 白漆家用电器 白葡萄酒 干白葡萄酒 花露水 开电闸 纺织品 酒类商品 禁酒的州(美国) 白漆家用电器 白葡萄酒 干白葡萄酒 花露水 开电闸 纺织品 酒类商品 禁酒的州(美国) 白漆家用电器 白葡萄酒 干白葡萄酒 花露水 开电闸 纺织品 酒类商品 禁酒的州(美国) 白漆家用电器 白葡萄酒 干白葡萄酒 花露水 开电闸 纺织品 酒类商品 禁酒的州(美国) 白漆家用电器 白葡萄酒 干白葡萄酒 花露水 开电闸 纺织品 酒类商品 禁酒的州(美国) 白漆家用电器 白葡萄酒 干白葡萄酒 花露水 开电闸 纺织品 酒类商品 禁酒的州(美国) 白漆家用电器 白葡萄酒 干白葡萄酒 花露水 开电闸 纺织品 酒类商品 禁酒的州(美国) 白漆家用电器 白葡萄酒 干白葡萄酒 花露水 开电闸 3. I soon perceive that she possessed in combination the qualities which in all other persones who I had known I had been only too happy to find singly. 参考译文:在我所熟悉的人身上,我很高兴能发现这样或那样( singly )优良品德。然而我很快就惊喜地注意到,许多人的优良品德,她却一人兼而有之( in combination )。 4. Time goes fast for one who has a sense of beauty, when there are pretty children in a pool and a young Diana on the edge, to receive with wonder anything you can catch! 参考译文一:当你跟可爱的孩子们站在池子里,又有个年轻的狄安娜在池边好奇地接受你捉上来的任何东西的时候,如果你懂得什么叫美的话,时间是过得很快的。 译文二: 当可爱的孩子们在池子里戏水玩耍,池边又有个年轻貌美的姑娘尽收眼底的时候,对于一个有美感的人来说,他一定会赞叹不已,时间不知不觉就过去了。 二、从情景出发,摆脱表层结构的束缚 Ex.: 1. If you know the answer, raise your hand. 2. Smith fell down when he ran fast to meet them. 3. I was admittedly shy. 4. If we can help you further, please don’t hesitate to get in touch with us. 5. The murderer ran away as fast as he could, so that he might not be caught red-handed. 译文欣赏: 1. Nothing except a battle lost can be half so melancholy as a battle won. ---- The Duke of Wellington 都道战败苦,谁知战胜惨! (许渊冲 译)① 2. These alterations of mood were the despair and joy of Ethan Frome. (Edith Wharaton: Ethan Frome) 他这种一会儿一个情调,叫伊坦时而灰心时而高兴。 (吕叔湘 译)② 3. I did not want a ring , but Mother presented this one to me with such affection that I saw no way to get out of accepting it. She put it on my finger and kissed me. (Clarence Day: Life with Father) 我是不要戴戒指的,可是母亲的盛意真是叫人难以拒绝。她把戒指给我套在指头上,又亲了我一下。 (吕叔湘 译)③ 译文欣赏: 4. “Eating between meals,”Mrs. Baines said, “What

文档评论(0)

beoes + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档