1990年至今口译教材出版研究与教材分析.docVIP

1990年至今口译教材出版研究与教材分析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
1990年至今口译教材出版研究与教材分析

1990年至今口译教材出版研究与教材分析   摘 要: 本文对1990年至今与我国口译教材有关的论文研究数量、教材出版数量进行统计,得出我国对口译教材研究的关注度及口译教材出版数逐年上升的结论,并通过具体分析不同语种口译教材的优缺点,提出对口译教材编写的意见。   关键词: 口译 口译教材 口译研究 口译教材编写   一、导言   “口译是一种即时、动态、复杂的跨文化交际行为,译员作为协调双方的中间人,必须单枪匹马,灵活机动地把听到的口头信息在极为有限的时间内由一种语言转换为另一种语言”。[1]因此口译是有别于笔译的。由此,口译教材的编写需体现口译有别于笔译的特点。本文通过对1990年至今我国口译教材出版数量及口译教材相关论文研究数量分别进行统计对比,了解口译教材出版及研究的现状,通过对具体口译教材的评述,指出其编写的优缺点,提出思考。   二、口译教材出版及其研究状况   (一)口译教材的出版现状   为了了解当前我国口译教材的出版情况,笔者通过四川外国语大学金盘书目检索系统进行检索,共检索到1990年至2013年出版的关于口译的教材37本,再通过四川外国语大学数字图书馆超星图书进行搜索,共搜索到1990年至2013年出版的口译教材113本。总计150本口译教材。   1.将口译教材出版数量按年度进行统计。   从口译教材每年的出版情况来看,口译在九十年代初并未引起学界的足够重视,因此口译教材的出版的数量很少。随着口译实务逐渐增多,口译开始受到重视,其教材出版量在2000年至2010年这十年间大幅提高,这说明人们已经开始重视口译教材的编写与出版,相信在未来其出版数量还会进一步增加。   2.口译教材根据内容不同,可以将口译教材分为理论类、综合类、行业类、技巧类和考试类。   在搜索到的150本教材中,各类教材数量如下:   (1)理论类   侧重对口译理论进行概述,详细阐明口译作为一门学科产生发展的历史沿革,详述口译研究的途径,即可以通过哪些方面研究口译,同时会涉及一些口译技巧、口译教学的讲解。   (2)综合类   包含的内容比较全面,它不仅与一般语言教材一样,配备有相应的课文、练习。同时,在这些课文练习中还涵盖了口译技巧的介绍,有的还会介绍国内外重要的翻译理论及其影响。   (3)行业类   行业类教材是为了满足不同行业使用者的需求的,有针对性编撰的口译教程。内容涉及:旅游、经贸、工程、谈判等行业。   (4)技巧类   偏向对口译技巧的介绍,对译前准备、口译笔记有较为详尽的讲解,并配备有相应练习,方便口译学习者自行训练。   (5)考试类   专门针对外语口译资格证书考试的口译教材。该教材速成性、目标性强,能帮助使用者在短时间内迅速强化语言能力,以达到通过考试的目的。   (二)口译教材的研究现状   通过中国知网论文数据库,对1990年至2013年发表的口译教材研究性文献进行搜索及统计。   1.中国知网(CNKI)论文数据库的搜索结果显示,1990年到1998年,有关口译教材研究的论文数量为零。1999年到2013年4月年,在各类学术期刊上发表的口译教材类研究性性质和学位论文数量大增,共67篇,其中发表在各类学术期刊上的论文共58篇,优秀硕士论文共9篇。   现将中国知网(CNKI)收录的与口译教材研究相关的论文数量按年度进行统计,以此了解口译教材在我国的受关注程度。   根据上表的统计结果来看,1990年到1998年这八年间,有关口译教材研究的论文数量为零。从1999年到2004年,我国发表关于口译教材的研究性论文每年平均只有1篇,2005年至2008年,我们每年发表的相关口译教材研究性论文数量略微上升,从2009年起,论文发表数则上升至两位数,呈现大幅提高的趋势,表明学界对口译教材的关注度有了明显提升。   三、具体口译教材分析   通过图表我们发现,在所有有关口译的教材中,出版数量最大的口译教材属综合性质。下面我们将选取分析迄今为止出版的不同语种的综合类教材,对它们做出具体评析。   (一)教材的整体结构   大部分口译教材直接将全书内容分成十几个独立的单元,每个单元涉及一个语言场景、内容,大致包括旅游、会议、政治、外交、经济、文化、高科技、法律、环境保护等话题。每个语言场景提供一篇口译练习、译文及关键词汇,供教师授课和学生课堂学习使用,在部分教材后还会配备与该主题相关的口译课后训练。   (二)教材的内容   1.口译教材的内容来源   从现有的口译教材来看,口译教材内容主要来源于大型会议、国内外报刊文章、国内外网站文章节选等中外文资料。   《英语中级口译教程》(宁洪,南开大学出版社,2005),该书的很多口译练习取自新闻报刊文章,如:

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档