地方经济发展和翻译专业课程设置探究.docVIP

地方经济发展和翻译专业课程设置探究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
地方经济发展和翻译专业课程设置探究

地方经济发展和翻译专业课程设置探究   [摘要]文章通过对河北省经济的发展分析,探究翻译专业课程设置的科学性和应用性,以便更好地为地方经济发展提供实用型翻译人才,同时为高校翻译专业的课程设置提供参考。   [关键词]翻译专业 课程 经济发展   [作者简介]杨丽(1970- ),女,河北邯郸人,河北工程大学文学院副教授,硕士,主要研究方向为英美文学及英语教学;孙国玲(1978- ),女,河北邯郸人,河北工程大学文学院讲师,硕士,主要研究方向为语言学。(河北邯郸056038)   [基金项目]本文系2008年度河北省社会科学基金项目“河北省经济建设与翻译人才培养研究”的阶段性成果之一。(项目编号:HB08BYY009)   [中图分类号]G642.3[文献标识码]A[文章编号]1004-3985(2009)06-0129-02         根据教育部2005年的文件要求,我国在2006年设立本科翻译专业,这是我国翻译学科建设的一件大事。在此之前,翻译人才的培养一直是英语语言文学的一个方向,作为方向性建设的翻译人才培养与作为专业性建设的翻译人才培养有很大区别。河北师范大学作为首批建设翻译专业的学校之一,是河北教育界的一种荣耀,它的建设既是促进河北省学科建设和经济建设的一大机遇,同时也是一大挑战。本科翻译专业是一个新兴学科,有关教学的指导思想、办学模式、教学目标等一些基本的、关键性问题还没有达成共识。翻译界和学界的一些专家就翻译专业建设的大纲制定和课程设置提出了许多建设性意见。笔者认为,翻译专业的课程设置要有明确的市场定位,课程设置要以社会市场需求为导向,注意课程设置的完整性和目的性。      一、翻译人才的匮乏现状      国内对河北省经济现状的研究很多,尤其是近几年国家对渤海湾经济发展的重视更激发了学者对其经济发展的深入思考。陈凤新等在《集团经济研究》上发表了《河北省区域经济发展现状及对策分析》一文,阐述了如何利用国情,立足自我发展,包括加快旅游基础设施建设,鼓励和引导外资兴办旅游项目和企业。河北省位于渤海地区的中心地带,环京津、环渤海经济圈使其具有独特的发展优势。现在环渤海地区是中国政府确定的又一重点开发地区,正逐步成为中国改革开放程度最高、经济发展最快的地区之一。   产业的发展离不开与外界的接触,尤其是旅游、外资企业的发展需要大批翻译人才。如何培养社会经济发展所需要的翻译人才,使他们真正为当地的经济发展服务是近年来外语界人士一直思考、探索的问题。翻译专业的设置和翻译人才培养的方向性、实用性备受重视,在探索中也发现了诸多的弊端和不足。张晓歌和郝凤乔在《职业时空》发表的文章《地方对外宣传英译现状分析与对策》中,阐述了地方外宣英译中存在的问题;黄里云在《学术论坛》发表《高端外语翻译匮乏呼唤外语人才培养模式的多样化》,暴露了我国翻译人才的匮乏以及翻译人才培养模式的滞后。目前河北省只有河北师范大学外国语学院开设了翻译专业,远远不能满足经济发展的需要。高国庆在《外事与侨务》上发表了《解决外语人才短缺的对策与思考》一文,对河北省外语人才短缺的现状进行了深入分析,并提供了具体的数据:省外办机关作为全省对外交往的窗口部门,能为省领导担任英语翻译的仅10人,日语翻译3人,法语翻译2人,德语翻译1人,韩语翻译1人,俄语翻译1人,柬埔寨语翻译1人,共计19人。这种状况和经济的迅速发展严重失调,而河北省每年全日制外语本科毕业生、研究生约三千余人。虽然人数不少,但由于学校课程设置与社会需求脱节,学生又缺乏足够的实际经验,所以很多学生毕业后难以胜任外事部门的翻译工作。李海云在《河北省涉外导游及翻译人才培养策略研究》一文中对河北省高校涉外导游翻译人才的匮乏进行了详尽描述。目前,河北省具有导游资格的人数为1071人,导游与游客比例为1∶720,其中英语导游占80%多,而小语种导游极度匮乏。这种极不平衡的语源结构对河北省旅游事业的发展极为不利。      二、河北省高校英语课程设置现状      调查发现,河北省主要院校的外语课程设置大部分局限在文学研究层面,对实际应用型人才的培养缺乏系统性、规范性。具体而言,主要存在以下问题:   1.目标不明确。除河北师范大学外国语学院外,其他院校的翻译课程一直隶属于英语语言文学专业,翻译人才的培养目标并不明确,在教学计划上的体现就是“注重培养学生听、说、读、写、译等语言能力”。此外,“翻译课程的课时远远不能满足培养专业翻译人才的需要,要达到大纲要求的翻译能力标准,实际操作比较困难。而且由于长期缺乏明确的教学目标、教学大纲与相应的教学手段等,很多学校的学生达不到教学大纲规定的翻译能力要求”。①教学目标不明确严重影响了专业翻译人才的培养。   2.语种不丰富。目前河北省除河北

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档