- 183
- 0
- 约3.46千字
- 约 7页
- 2018-10-09 发布于福建
- 举报
比较分析语义翻译和交际翻译理论
比较分析语义翻译和交际翻译理论
【摘要】语义翻译和交际翻译是纽马克提出的两个重要翻译理论,本文以理雅各和韦利翻译的《论语》译本为例,比较分析语义翻译与交际翻译理论之间的区别与联系。
【关键词】《论语》;语义翻译;交际翻译;比较;
中图分类号:G623.31
英国翻译理论家彼得·纽马克在1981年出版的《翻译问题探讨》(Approaches To Translation)一书中首次引入了语义翻译和交际翻译这两个概念。他把翻译方法分为八种,从最侧重源语言到最侧重目标语言依次为:逐字译,直译,信实翻译,语义翻译;适应,意译,地道翻译,交际翻译。彼得·纽马克认为这八种方法唯一连续体,相辅相成,不能完全割裂。语义翻译集逐字翻译,直译,忠实翻译的优势;交际翻译集归化,意译,地道翻译的优势。彼得·纽马克给语义翻译下的定义是,“在目标语言的语义和句法结构容许的范围内尽量译出原文确切的语境意译。”对交际翻译下的定义是,“为译文读者执照的效果尽量近似于对原文读者所产生的效果。”(Newmark 1981:39)
语义翻译与交际翻译既有区别又有联系。理雅各所译《论语》着重采用了语义翻译方法;韦利所译《论语》则多采用了交际翻译法。下面通过这两个英译本的比较分析二者的关系。
首先,语义翻译强调忠实于原文,比较客观,试图尽可能地在目的语的语义和句法结构所允许的范围内,尽可能准确地再
您可能关注的文档
- 桥梁边坡稳定性问题和研究现状综述.doc
- 桥梁运行状况评价和状态预测.doc
- 桥梁重建施工技术问题和对策.doc
- 桥梁钻孔桩混凝土超灌量预警装置工法探索和应用.doc
- 桥梁隔震支座外观分析和无支架顶升更换实践.doc
- 桥梁预应力和模板安装工程技术浅析.doc
- 桥梁钻孔灌注桩施工技术常见问题和对策.doc
- 桥梁隧道管理系统分析和设计.doc
- 桥梁钻孔灌注桩施工问题分析和处理.doc
- 桥梁钻孔灌注桩施工技术应用和质量控制.doc
- 人工智能论文人工智能论文MEASURING AND IMPROVING THE USE OF GRAPH INFORMATION IN GRAPH NEURAL NETWORKS.pdf
- 人工智能论文人工智能论文PipeDream- Fast and Efficient Pipeline Parallel DNN Training.pdf
- 深度学习论文10.Inceptionv2-v3.pdf
- 微电子技术论文s10854-016-5323-6.pdf
- 2026年机关干部纪律作风培训计划.docx
- 2026年机关公文写作能力培训方案.docx
- 2026年采购合同签订及履约监管方案.docx
- 《传染病防治法医疗机构》培训考核试题(含答案).docx
- 淘宝2026年淘宝天猫运动户外风格化趋势报告72页.pdf
- 走出去智库CGGT2026深耕与重构中国企业的全球供应链新布局研究报告22页.pdf
原创力文档

文档评论(0)