- 12
- 0
- 约3.42千字
- 约 7页
- 2018-10-09 发布于福建
- 举报
本族语和非本族语应用语言学学术论文摘要衔接手段对比分析
本族语和非本族语应用语言学学术论文摘要衔接手段对比分析
摘 要:基于对比语言学及篇章语言学的理论,本文分别从对外英语教育(TESOL Quarterly)和中国知网(CNKI)的数据库中选择了十篇应用语言学学术论文摘要进行语篇衔接手段的对比分析。旨在发现中国学者与本族语学者在论文摘要撰写方面的异同,进而为中国学者更好理解和掌握英文学术论文摘要的写作提供合理建议。
关键词:学术论文;衔接手段;对比分析
Abstract: Based on the theories of contrastive linguistics and text linguistics,this study selects 20 abstracts from the TESOL Quarterly and CNKI database to find out whether Chinese scholars have required themselves to do so like the NS scholars.If not,what they can learn from other scholars in the world according to the cohesion theory.
Key words: Research Article(RA); cohesive devices; contrastive analysis
中图分类号:H0文献标识码:A文章编号:1006-026X(2014)01-0000-02
一、引言
作为学术论文研究内容的提炼,学术论文摘要在论文撰写过程中举足轻重。论文摘要部分通常应该简明扼要地概括出本文的研究内容,研究目的及研究意义。目前,中国与世界其他国家之间语言学学术交流日渐增多,对于学术论文的撰写引起学者们的关注及重视。传统摘要的研究多集中于英语本族语者摘要的体裁及文体分析,然而在新时代背景下的摘要研究则应多关注本族语与非本族语之间语篇结构及衔接手段的异同,即对比研究,以便深层地促进中国与其他国家的学术交流。因此,本文以韩礼德和哈桑的非结构性衔接手段为理论框架,对母语为英语的国外学者及母语为汉语的国内学者所撰写的论文摘要进行对比分析,旨在增强非本族语学者在撰写摘要时英汉文化差异意识,从而改进写作手段,提高写作水平,增进学术交流。
二、衔接理论背景
英国语言学家韩礼德(Halliday)于1962年首次提出“衔接”(cohesion)的概念,他将衔接分为语法衔接和词汇衔接两大类,并植根于语义学的范畴。1976年,在韩礼德(Halliday)和哈桑(Hasan)合著的《英语的衔接》(Cohesion in English)中,他们把衔接定义为“存在于语篇中并使之成为语篇的意义间的联系”。语法衔接是指利用语法手段使句际和句组之间达到上下文衔接的目的,因为只有超句关系中的语法手段才能使篇章产生衔接。语法衔接主要有四种:照应(reference)、替代(substitution)、省略(ellipsis)和连接(conjunction)。词汇衔接则包括重复(reiteration)、同义(synonymy)、反义(antonymy)、上下义(hyponymy)和搭配(collocation)等。韩礼德和哈桑对非结构性衔接手段的定义和分类是本文的理论基础。
三、研究方法
为确保研究结果的信度和效度,本项研究随机抽取10篇本族语学者和10篇非本族语学者在应用语言学范畴内的英文摘要。其中,10篇本族语学者撰写的英文摘要取自对外英语教育(TESOL Quarterly)。10篇非本族语学者的英文摘要来源于中国知网(CNKI)录入在册的学术论文。20篇摘要均发表时间在2009至2012年间。为确保英文摘要的作者是英语本族语者,本文作者通过电子邮件的方式进行了确认。
为了能够系统地总结出本族语与非本族语学者在应用语言学学术论文摘要上的衔接手段异同,本文实验步骤分为如下五步:
(1)确认样本中所有的衔接手段;
(2)计算出各个衔接手段在两组样本中分别出现的次数;
(3)计算出各个衔接手段在两组样本中分别所占的比例;
(4)对比数据并找出两组样本的异同处;
(5)总结主要成果及启示。
四、衔接手段对比
鉴于本文研究的主题及目的,对于衔接手段的对比分析着重在非结构性衔接手段方面,即语法衔接和词汇衔接(见表1)。
(一)语法衔接手段的比较
由表1可见,在英文论文摘要中,无论是本族语和非本族语,比较照应、替代和省略都出现的几率很低;此外,连接手段的使用次数及比例在两个样本语料中相差甚少,所以本文重点对差异较大的人称
原创力文档

文档评论(0)