- 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从改写理论角度分析电影《泰坦尼克号》的配音翻译英语专业毕业论文
苏州大学本科生毕业论文
PAGE 27
苏州大学外国语学院
本科毕业论文
(2013届)
题目: An Analysis of the Dubbing Translation of Titanic: From the Perspective of Rewriting Theory
从改写理论角度分析电影《泰坦尼克号》的配音翻译
Acknowledgements
On completion of this thesis, I would like to express my deepest gratitude to all those whose kindness and advice have made this work possible.
My heartfelt thanks go first to my supervisor, Professor Wang Jinhua, whose profound knowledge of and great passion for the audiovisual translation studies have inspired me to write the thesis. He has provided with me not only substantial and valuable references but also illuminating instructions and constructive suggestions.
I am also grateful to Professor Yang Zhihong, in whose writing class I have gained some general knowledge of the steps and elements of conducting research and some fundamental translation theories, which are basic to the writing of this thesis. On the subject of writing, I shall definitely not skip Professor Wang Labao who offered beneficial guidance in his Comprehensive English Course as to how to think and write critically and logically. I am also deeply indebted to all the other teachers in the School of Foreign Languages of Soochow University whose classes and lectures I attended all these years have helped me academically prepare for the thesis.
Last but not least, I would like to thank my friends and schoolmates for their unfailing support and understanding throughout the process of writing this thesis.
Abstract
The contribution films have made to international cultural communication has become more and more important with the acceleration of globalization process and the increase of exchanges between people in different countries. In the spread of films from one culture to another, translation plays an indispensable part. Of the two dominant forms of film translation, subtitling and dubbing, the latter has a higher aesthetic value, and dubbed films remain the major type of foreign films officially introduced
您可能关注的文档
- 交警支队监督检查权流程图六交警支队监督检查权流程图.doc
- 交警系统调研报告浅析基层交警部门政治思想教育工作的不足与对策.doc
- 交通仿真技术在交通管理应用.doc
- 交通土木道路桥梁专业论文沥青路面沥沥青稳定碎石与级配碎石基层的应用研究.doc
- 交通局预防港口装卸生产安全事故个人经验材料.doc
- 交通局打非治违活动总结.doc
- 交通工程论文毕业实习论文交通工程专业毕业实习的创新实践.doc
- 交通干道沿线村庄环境整治规划研究以沪宁高速公路南京段沿线村庄环境整治规划为.docx
- 交通应急综合指挥中心示范工程项目建设方案.doc
- 交通拥堵下城市物流配送方案设计.doc
- 2025年跨境宠物用品电商供应链协同创新模式研究报告.docx
- 2025年跨境安防系统集成视角下新能源电动巡逻车市场前景研究.docx
- 2025年脑机接口技术成熟度报告:教育技术革新与个性化学习.docx
- 2025年脑机接口技术在军事领域的伦理争议及应对策略分析.docx
- 2025年脑机接口技术在智能健身追踪器的应用与发展接受度分析.docx
- 2025年航空食品工业化生产设备维护与品质监控研究报告.docx
- 2025年跨境电商品牌进军肯尼亚市场本土化策略分析报告.docx
- 2025年跨境电商数据安全法对数据跨境流动法律法规解读报告.docx
- 2025年语言翻译教育与服务平台产业链上下游协同发展分析.docx
- 2025年跨境数码产品电商维修技术合作区域经济发展研究报告.docx
文档评论(0)