英文Engish 英语翻译transatin 翻译质量aity 质量品质aity 质量.doc

英文Engish 英语翻译transatin 翻译质量aity 质量品质aity 质量.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英文Engish 英语翻译transatin 翻译质量aity 质量品质aity 质量

CHIN 410 Chinese Information Processing Unit 8 Using Web-Based Automatic Translation Services Concepts What is Automatic Translation? Automatic translation (AT) or machine translation (MT) is the use of a computer program to translate input text from one national language to another while maintaining the original document format. For general idea of machine translation, one can refer to Arnold et al (1994) who described history, practice, problems and new directions in machine translation. What is WBAT (web based automatic translation)? Recently, with the advent of the Internet and the World Wide Web, the automatic translation was regaining attention. Web-Based Automatic Translation Programs are beginning to appear. The reason for this change is there is a need to translate web pages in all languages. Korpela (1999) pointed out that “automatic translation is the only feasible way of access to anyone who does not know well the language in which the document was written. If a document exists in Portuguese only and you dont know Portuguese, you either utilize automatic translation or you cant read the document at all, except in rare cases where you can afford to order a man-made translation or find someone who does the job for you for free.” Yahoo and some other sites offer what is sometimes called instant translation. Since language is heavily dependent on context and connoted as well as denoted meaning, a program needs to have access to such context as well as the ability to use it. Providing enough context is difficult, automatic language translation thus far seems to be successful only in limited and well-understood situations and as a first time-saving step toward translation (or post-editing) by a human being. (whatis?com, /) Questions to ask * Is the quality of AT or WBAT good enough for general use, and particularly for students learning purposes? * Should we, foreign language instructors, allow our students to use AT for learning purposes? * If yes, in

文档评论(0)

beoes + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档