研究生部论文.doc

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PAGE PAGE 13 Strategies in Guide-interpreting from Functionalist Perspective 1. Introduction Nowadays, tourism industry is flourishing, thus creating the need for guide-interpreting. Cultural differences, however, make the intercultural communicative barriers inevitable in guide-interpreting, which, accordingly, calls for an efficient translation theory and interpreting strategy to overcome the intercultural communicative barriers. This thesis aims to explore how to overcome intercultural communicative barriers in guide-interpreting from a functionalist approach in the hope of finding a workable guiding theory for overcoming intercultural communicative barriers in guide-interpreting and suggesting some feasible interpreting strategies for overcoming those barriers and elaborating the application area of functionalism. This thesis starts from the introduction of Skopostheorie in functionalism. Then, based on the discussion on the formation of intercultural communicative barriers and Skopostheorie, this thesis presents comparative analysis of cases of overcoming intercultural communicative barriers in guide-interpreting and suggests some interpreting strategies for overcoming such barriers as barriers of culture-specific expressions, barriers of imagery confrontations and barriers of discourse patterns, which are the linguistic forms of intercultural communicative barriers. Hence, the author believes that functionalism may play a unique role in overcoming intercultural communicative barriers in guide-interpreting. 2 A review of functionalist approaches to translation 2.1 The development of the theory The functionalist translation theory came into being in 1970s in Germany. Generally speaking, the development of modern functionalism in translation studies has gone through three stages: first is Katharina Reiss and her functionalist translation criticism; second is Hans Vermeers Skopostheorie and its extensions; third is Nord’s revision of Skop

文档评论(0)

wx171113 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档