俄汉语简单句的语序对比及俄语专业学生汉俄翻译中的语序问题研究-课程与教学论专业论文.docxVIP

俄汉语简单句的语序对比及俄语专业学生汉俄翻译中的语序问题研究-课程与教学论专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
俄汉语简单句的语序对比及俄语专业学生汉俄翻译中的语序问题研究-课程与教学论专业论文

硕士学位论文 Диссертация на соискание учёной степени магистра филологических наук 俄汉语简单句的语序对比及俄语专业学生汉俄 翻译中的语序问题研究 Сопоставительный анализ порядка слов простых предложений в русском и китайском языках и исследование перевода с китайского на русский язык 王 勤 Ван Цинь 独创性声明 本人声明所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作 及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方 外,论文中不包括其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为 获得西北师范大学或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与 我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确 的说明并表示了谢意。 签名: -:;.勤 日期:卢元. b. 主 关于论文使用授权的说明 本人完全了解西北师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即: 学校有权保留送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可以 公布论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保 存论文。 (保密的论文在解密后应遵守此规定) 签名 :L勤 导师签名:;县乡负J 日期:巧今 j、J- ii ii 中文摘要 语序是语言的普遍现象之一,是语法研究的一个重要课题。俄语和汉语属 于不同的语系,在各个方面都存在异同。俄语是屈折语,语言内部有着丰富的词 形变化,在很多情况下这种词形的变化就成了语法关系的体现,所以俄语语序相 对灵活自由。但“自由”也是相对的,俄语语序肯定还是有规律可循。汉语是孤 立语,语言内部缺少词形变化,语序和虚词是主要的语法表达手段,语序相对比 较稳定。句子的语序可以从不同的角度来进行探讨,比如有句法形式结构的语序、 语义结构的语序和语用结构的语序。从不同的角度对比俄汉语语序会有不同的侧 重点,由于本文只限于简单句中的语序对比,因此着重从句法形式结构对比俄汉 语语序,但语义和语用不可能同形式结构完全割裂,也会有交织的部分。 随着外语教学研究的不断深入,母语对外语学习的影响越来越受到重视。 就俄语学习而言,俄语专业的学生在学习俄语时,母语(汉语)的语言系统早已 形成,而这个系统势必会对俄语学习造成影响,这种影响就是语言迁移。本文就 俄语专业学生汉俄翻译当中的语序问题,利用对比分析的方法,试图找出其中的 语言迁移规律及对俄语教学和学习的影响,并探讨促进俄语句法教学实践的策 略。 关键词:语序对比;语言迁移;汉俄翻译;教学策略 PAGE PAGE iii Реферат Данная диссертация на темуСопоставительный анализ порядка слов простых предложений в русском и китайском языках и исследование перевода с китайского на русский язык . Порядок слов-одно из общих явлениях в языкознании, тоже важная тема исследования грамматики. Русский язык и китайский язык принадлежат к разным языковым семьям, что определяет больше различия между ними. Русский язык принадлежит к флективному языку, словоизменение разнообразное, в многих случаях токое словоизменение может проявлять грамматическое отношение,поэтому порядок слов русского языка относительно свободный, но свободна относительна,мы всё-таки можем открыть закон порядка слов русского языка. Китайский язык принадлежит к изолирующему языку, словоизменение редкое, порядок слов и служебное слово чаще проявляют грамматическое отношение,порядок слов

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档