新闻传播学双语课程教学的改革实践谈.docVIP

新闻传播学双语课程教学的改革实践谈.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新闻传播学双语课程教学的改革实践谈

新闻传播学双语课程教学的改革实践谈   [摘 要]近年来传媒产业迅速发展,国际交流日益频繁。对可参与全球化运作的传媒人才需求增加。因此,新闻传播学课程体系需也需要进行改革。开设双语教学,目的是培养能与国际接轨的复合型双语人才。本文分析了新闻传播专业开设双语课程的必要性,以及课程特点、教学目标、内容和方式,对教学改革思路提出了几点建议,比如建立线上+线下网络一体化课程,教材本土化等。并对新闻传播学双语课程体系提出了新规划。   [关键词]传播学课程 双语教改 复合型人才 教材本土化 多媒体教学   作者简介:李慧娟,女,硕士研究生,(中国)上海市上海大学影视艺术技术学院传播学专业2003级(硕)。      双语教学,又被称为双语教育(bilingual education),《朗文应用语言学词典》所给的“双语教学”的定义:The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects[1],意思是能在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学。双语教学体现了在目标层次上英语语言教学与专业学科教学的高度融合,正是通过让学生“接触”某个专门行业,通过全面熟悉英语在该行业中的表现来掌握英语的表达规律。因此教育部于2001年9月颁布了《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》的4号文件,要求全国各高等院校积极推广使用英语等外语进行专业课教学,以培养高素质、复合型人才,实现我国高等教育的可持续发展,加快各行各业与国际接轨的步伐.   新闻传播专业与时代发展脉搏紧密相连,如能选择一两门专业课程采用双语教学,相信可以更好的扩展学生的学习视野,帮助学生以最便捷、最快速的方式获得最新的专业知识。同时,对于教师的教学方式方法以及内容的创新与改革,都是大胆而新颖的尝试。在我国大多数高校,除了外语专业以外,双语教学指的是用汉语和英语作为课堂用语进行学科教学的方式。以往的学科教学以母语作为媒介语,其结果是学生掌握的专业知识只能以母语的方式加以应用,与培养国际人才目标相去甚远。双语教学使学科教学的媒介发生了变化,这就使专业人才同时又是双语人才,具备了以外语形式应用专业知识进行国际交流的能力。      一、新闻传播专业双语课程特点:实践性强,高起点   新闻传播系的课程,在于实践性强,操作性强,与时事变化紧密相连。因此,这种特点也显现在新闻传播专业双语课程的教学中。另外,由于双语课程本身对教师和学生的外语水平都有较高要求,所以,不适宜在低年级开设。进入三四年级后,学生经过四、六级PET考试,外语水平已经到达一定程度,可以尝试接受原文授课。在课程的选择上,不宜选择基础性概论课程,而应该选择专业性较强的课程,让学生对学术前沿和行业前沿的最新研究成果,有最直观的接触和了解。因此,本人选择了在大三年级开设的《新闻传播学经典名著选读》课程,作为新闻传播专业的试点双语课程。      二、教学目标、教学内容和方式   (一)教学目标:理论练习实际,培养国际视野   传播学作为一门新兴学科,最领先的研究成果都在国外。因此,要深入的学习传播学,就必须适量阅读国外著名学者的原文著作,结合以时下的新闻热点,和传媒新动态,理论联系实际;并且,无论是学者著作的学习,还是新闻热点、传媒新动态的探索研究,都应该直接接触英文原文。基于这点考虑,把《新闻传播学经典名著导读》课程设置为双语课程,目标在于引导学生深入学习传播学著名理论,了解传播学理论溯源和概念。在本课程结束后,使学生掌握传播学研究的中英文术语和理论,并通过双语学习增强学生阅读英文原著的能力。此外,在授课过程中,还尝试通过对一些国外知名媒体新闻节目的赏析,比如美国三大电视网的一些新闻评论节目、真人秀节目;VOA、BBC的一些广播节目和获得国际大奖的纪录片等(比如说《华氏911》),来加强培养学生在专业技能方面的外语素养,并拓宽眼界。   (二)教学内容和方式   1.教学内容:类目化,系统化,与案例研究紧密结合   本课程的教材,采用了浙江大学出版社的《中外传播学名著导读》一书,郭建斌、吴飞主编,书中所采用的著作皆用了中英文对照的形式。为单学期授课,设在大三学年第一学期,总课时为36学时,每周2节,为期18周。原著节选阅读约占总课时量的60%。根据拉斯维尔的“5W”论,传播学的研究领域由5部分构成:效果分析研究领域、受众分析研究领域、媒介分析研究领域、内容分析研究领域和控制分析研究领域。根据这五个理论研究领域,把教学内容分为5章,节选各领域传播学名家著作让学生进行学习阅读,并辅助以案例研究。   比如第一章的内容是传播学效果分析研究,根据理论演变的四个阶段(魔弹论、微弱

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档